6

How do these words:

oтвергать
отклонять
отказать
отрицать

line up with some common English equivalents:

refuse
decline
reject
deny (this is the most different of the 4)

My rough understanding is:

отказать + (verb) ~ decline to do something
отказать + (noun) ~ reject someone or refuse something
отвергать + (noun) ~ reject someone or refuse something
отклонять + (noun) ~ refuse something
отрицать + (noun) ~ deny something

However, I suppose there is overlap, like in English.

Are any of these 4 Russian words nearly interchangeable?

Are there other words that fit neatly into this category?

Some examples (interchangeable words in English marked with '/'):

I rejected/declined/refused his offer.
I refused/declined to speak to him.
I rejected his assumption.
I denied the allegations.
My manuscript was rejected.
She rejected me. (implying a romantic advance)

2 Answers 2

2

These verbs in Russian are used with different cases, in different word collocations and in different speech styles.

  1. Отказываться-Отказаться + verb: refuse to do smth

    Он отказался убираться в квартире.

  2. Отказываться-Отказаться от + noun (Genitive case): to refuse smth, to turn smth down, to deny

    Алексей отказался от сотрудничества.

  3. Отказывать-отказать + noun (Dative case) + в (Prepositional case): refuse smth to smb

    Врач отказал ему в лечении.

  4. Отвергать-отвергнуть + noun (Accusative case, smth or smb): reject сompletely, bookish, formal style.

    Ты отверг меня!

    Президент отверг идею проведения новых реформ.

  5. Отклонять-отклонить (Accusative case, smth): decline, formal style, normally used in the collocations: "отклонить предложение", "отклонить жалобу", "отклонить рукопись", "отклонить статью", etc.

    К сожалению, наша фирма вынуждена отклонить предложение вашей компании по ряду причин.

  6. Отрицать (Accusative case, smth): deny

    Подсудимый отрицает свою виновность.

I'm going to translate your sentences:

  1. Я отклонил его предложение: you have to use "отклонил" here because it's a collocation in Russian: "отклонить предложение". You can also use "отверг", but it sounds quite agressive.

  2. Я отказался говорить с ним: "отказаться" is the only verb you can use with an infinitive.

  3. Я отверг его предположение: collocation "отвергнуть предположение".

  4. Я отказался от заявления: collocation.

  5. Моя рукопись была отклонена.

  6. Он отказал мне.

1
  • Юлия, пожалуйста, не надо подписывать каждый свой ответ. Вам уже указывали на это другие пользователи.
    – shabunc
    Commented Mar 17, 2014 at 8:00
0
4. Я не признал обвинений
6. Он*а* отказала мне :)
3
  • Да, есть много вариантов, которые могут звучать гораздо лучше в этих выражениях чем четыре слова из списка, но все-таки "не признал" в этом списке нету. Да и сам ответ больше тянет на комментарий к вопросу или ответу RussianTeacher.
    – Artemix
    Commented Mar 16, 2014 at 10:44
  • Это конечно не главный вопрос. Однако, я спросил "Are there any other words that fit neatly into this category?". Хочу знать, если эти примеры, которые я придумал, как-то не "принято" переводить с этими четырьмя словами.
    – supergra
    Commented Mar 17, 2014 at 17:09
  • Но согласен, что вот этот ответ больше тянет на коментарий.
    – supergra
    Commented Mar 17, 2014 at 17:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.