I would like to know how to translate 'open-source' into Russian, as well as how to properly translate 'bug' — as in a software bug.
Also, if you know of any resources for technical dictionaries or terminology, I would appreciate the reference.
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI would like to know how to translate 'open-source' into Russian, as well as how to properly translate 'bug' — as in a software bug.
Also, if you know of any resources for technical dictionaries or terminology, I would appreciate the reference.
Открытое программное обеспечение
Bug in jargon is баг. A proper translation would be "ошибка" (my guess).
Note that "debugger" would be "отладчик", but in jargon people say "debagger" :)
In 90% of cases, if not more, programmers would use transliterated English terms. This is what I usually hear at work:
open-source => опенсорс
bug => баг
debugger => дебаггер
In writing, I would avoid using опенсорс and use программное обеспечение с открытым кодом. As regards the word баг, it's ok to use it in writing. I often see the word дебагер in writing (it's usually written with one г), although отладчик is just as common.
Открытое программное обеспечение or Программное обеспечение с открытым исходным кодом context is not important