just for the sake of not giving a complement unintentionally
-
3I don't think I understand the question. 'Заткнись' literally means shut up!– Aleks GCommented May 17, 2014 at 20:12
-
1You can say "Замолчи!", it is more correct– Roman PetrenkoCommented May 17, 2014 at 20:17
-
And it is very aggressive verb! 'Замолчи' is strong enough, but not so aggressive, especially in conjunction with 'пожалуйста'. )– Dmitry ♦Commented May 17, 2014 at 20:17
-
"помолчи" is not a rude way to ask for silence, if that's what you mean.– SlyCommented May 18, 2014 at 19:17
4 Answers
If I understand your question you know the Russian translations of "shut up", but you are also alluding to the expression of incredulity that often comes with "shut up" in some contexts. You called it "a complement". So, you're trying to avoid this, and convey the main meaning of the expression, i.e. to make someone stop talking.
The good news is that Russian translations such as "заткнись" or "(за)молчи" do not have additional meanings. Заткнись is rather aggressive and/or rude, замолчи or молчи are less aggressive, but still are direct and demanding.
There are many other equivalents such us those in other answers, of course. All of them are of different level of rudeness and aggression, which is difficult to gauge for a beginner Russian speaker. That's why I would try not directly asking someone to shut up in Russian while still learning the basics.
You need to explain the question more, but I'm guessing you just want to say 'Shut up' to some one.
- You can either just say 'заткнись' which means 'shut up'
- Or say 'заткни рот' which means 'shut your mouth'
I personally find the second version more powerful and use it more often.
-
1'заткнись рот' should be or 'заткни рот', 'заткни свой рот', 'заткни свою пасть/хлебало' or 'заткнись /дурак/урод/придурок/мудак/идиот/собака/извращенец/etc'– MolbOrgCommented May 18, 2014 at 8:44
If you want to avoid offence, especially in a group, try asking for attention:
Прошу внимания!