When we're speaking of the future in English, we usually say will ...
or am going to ...
. In French, the same is accomplished using Futur Simple for will, and aller
for going to.
In Russian, however, the only place I can possibly make this connection is in the perfective/imperfective aspects.
My thinking is:
I will continue
-> Я буду продолжать
I am going to continue
-> Я продолжу
Am I barking up the wrong tree because there's no difference, or am I on the right track?