I recently came across the two words гостеприимство and гостеприимность. Can someone explain how гостеприимность is different from гостеприимство? Examples where гостеприимность would be used but гостеприимность can not would be helpful.
I feel there is no difference except that "гостеприимность" is a really rare word, probably a new variation of "гостеприимство" that uses the other way of forming the abstract noun (гостеприимный → гостеприимность).
I decided to use brute force and look in "Russian National Corpus"... 7 instances of "гостеприимность" for almost 230 million words of corpus.
But it does not sound wrong. At least, to my ear.