In a text, I saw a comment to the effect of:
Да она хорошенькая, нечего сказать!
(I believe this was meant to be sarcastic, given the context.)
Then in another passage, I saw:
Хороший он человек, нечего и говорить!
Is there a difference between these two, or are they interchangeable?
хорошенькая
should be there,хорошенька
is not a Russian word, such form is never used.