I've been trying to master your verbs, especially verbs of motion and with prefixes (приставки). it's interesting to me how verbs with the same root but different приставки can have dramatically different meanings. Let's take
-секать/сечь, which afaik is an old Slavic word for "to cut", but in Russian also means "to whip/flog":
пересекать/пересечь: afaik this is the same as переехать, but without an intended destination, i.e., describes an incidental event. My prof explained this to me when I described a car accident where my sedan cut across two lanes on the highway: "машина пересекла две полосы [or do you say сплошные here? i forget =x]". The meaning is barely related to the original root IMO.
отсекать/отсечь: this retains the root meaning, to me it's the exact same as отрубить, "to chop off from, sever".
засекать/засечь: also still related, "whip to death" (I find that "cut" verbs with приставка
за- tend to mean "to death," i.e., зарезать). A quick search in Yandex reveals another (mostly likely new) meaning, to "locate/pinpoint".
Can anyone give an example? I'm so afraid to use unfamiliar verbs now ever since I tried to ask my friend Elina if she "ran into" this guy by saying, "ты залетела в _?"... lol. They just have so many slang meanings now!
I know that in meaning these verbs are hardly related anymore, but it helps me organize and remember them if I group by verb root. I sometimes just plug a single verb root with different приставки into Yandex just to see what comes up.
Does anyone have more verbs with this root?