6

Слово эпатаж, которое словари определяют как

Поведение, намеренно нарушающее общепринятые нормы и правила; скандальная выходка.

встречается отностельно часто в речи.

Слово эскапада встречается значительно реже. Обозначает оно, судя по словарю, примерно то же самое, что и эпатаж:

Экстравагантная выходка.

В чем разница между этими словами? И как определяться, выбирая между ними?

1
7

The main meaning of эпатаж is intentionally scandalous behaviour. Its meaning of "individual intentionally scandalous action" is metonymic and quire rarely (if ever) used. It's almost never used in plural.

Эскапада can only mean an individual shocking action, with its scandalousness not necessarily intentional. It's synonymous with выходка (which is actually its Russian calque).

Compare:

  • ― Пожалуйста, не принимайте за эпатаж то, что я беседую с вами в одном белье. [Виктор Пелевин. Чапаев и пустота (1996)]

  • Отсчет ведется поступков идиотских, безумных выходок и эскапад невероятных, короче, сплетен, домыслов, досужих разговоров, легенд и мифов. [Сергей Солоух. Клуб одиноких сердец унтера Пришибеева (1991-1995)]

5
  • Why can't we use "принимайте за эскападу" in the first example? – ovgolovin Jul 20 '12 at 20:58
  • @ovgolovin: because it's already an эскпада. The protagonist wanted to say that it wasn't his goal to shock. – Quassnoi Jul 20 '12 at 21:08
  • 1
    So, эпатаж consists of a series of эксапад. But unlike эпатаж, one paticular эскапада doesn't not necessary imply being intentionally scandalous. Right? – ovgolovin Jul 20 '12 at 21:12
  • If so, the usage of эпатаж in the first example may be explained as an intention to carry the idea of that action not being intentionally scandalous, because if the author had used "эскапада", it wouldn't make much sense as (as you wrote) this action is эскапада, not intentional though. – ovgolovin Jul 20 '12 at 21:15
  • @ovgolovin: right (both). – Quassnoi Jul 20 '12 at 21:16
0

Эпатаж происходит от épater (é + patter), на французском означает впечатлить (буквально "дать пинка").

Эскапада - от романского (фр. или исп.) escapar, убегать или выбегать.

В русском слово "выходка" смысл отражает ясно, а заимствования со временем размывают смысл или дрейфуют. Но здесь они пока отражают разницу:

  • эпатаж - это результат
  • эскапада - это действие
2
  • 1
    Ну в фразе "отсюда весь его эпатаж" речь всё-таки о действии а не о результате – shabunc Oct 10 '16 at 19:15
  • @shabunc значение дрейфует. – user1514 Oct 11 '16 at 21:29

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.