6

Слово эпатаж, которое словари определяют как

Поведение, намеренно нарушающее общепринятые нормы и правила; скандальная выходка.

встречается отностельно часто в речи.

Слово эскапада встречается значительно реже. Обозначает оно, судя по словарю, примерно то же самое, что и эпатаж:

Экстравагантная выходка.

В чем разница между этими словами? И как определяться, выбирая между ними?

1

2 Answers 2

7

The main meaning of эпатаж is intentionally scandalous behaviour. Its meaning of "individual intentionally scandalous action" is metonymic and quire rarely (if ever) used. It's almost never used in plural.

Эскапада can only mean an individual shocking action, with its scandalousness not necessarily intentional. It's synonymous with выходка (which is actually its Russian calque).

Compare:

  • ― Пожалуйста, не принимайте за эпатаж то, что я беседую с вами в одном белье. [Виктор Пелевин. Чапаев и пустота (1996)]

  • Отсчет ведется поступков идиотских, безумных выходок и эскапад невероятных, короче, сплетен, домыслов, досужих разговоров, легенд и мифов. [Сергей Солоух. Клуб одиноких сердец унтера Пришибеева (1991-1995)]

5
  • Why can't we use "принимайте за эскападу" in the first example?
    – ovgolovin
    Jul 20, 2012 at 20:58
  • @ovgolovin: because it's already an эскпада. The protagonist wanted to say that it wasn't his goal to shock.
    – Quassnoi
    Jul 20, 2012 at 21:08
  • 1
    So, эпатаж consists of a series of эксапад. But unlike эпатаж, one paticular эскапада doesn't not necessary imply being intentionally scandalous. Right?
    – ovgolovin
    Jul 20, 2012 at 21:12
  • If so, the usage of эпатаж in the first example may be explained as an intention to carry the idea of that action not being intentionally scandalous, because if the author had used "эскапада", it wouldn't make much sense as (as you wrote) this action is эскапада, not intentional though.
    – ovgolovin
    Jul 20, 2012 at 21:15
  • @ovgolovin: right (both).
    – Quassnoi
    Jul 20, 2012 at 21:16
0

Эпатаж происходит от épater (é + patter), на французском означает впечатлить (буквально "дать пинка").

Эскапада - от романского (фр. или исп.) escapar, убегать или выбегать.

В русском слово "выходка" смысл отражает ясно, а заимствования со временем размывают смысл или дрейфуют. Но здесь они пока отражают разницу:

  • эпатаж - это результат
  • эскапада - это действие
2
  • 1
    Ну в фразе "отсюда весь его эпатаж" речь всё-таки о действии а не о результате
    – shabunc
    Oct 10, 2016 at 19:15
  • @shabunc значение дрейфует.
    – user1514
    Oct 11, 2016 at 21:29

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.