Не так давно я встретил новое для себя слово амикошонство.

Словарь его определяет так:

Чрезмерная фамильярность, бесцеремонность в обращении под видом дружеского.

Мне это определение очень напомнило другое более распространенное слово: панибратство.

Его словари определяют так:

Непочтительное, фамильярное обращение с тем, кто требует уважительного отношения, со старшим.

В чем между ними оттеночная разница?

2 Answers 2


Панибратство is a borrowing from Polish panie bracie, meaning "Mr. brother".

Амикошонство is a borrowing from French ami cochon which is a contraction of amis comme cochons ("friends like pigs"). This means "friends so close that they can deny social norms in communication between them (and behave like pigs)".

Semantically, the two mean the same: undesired familiarity. However, the former is widely used, while the latter is perceived as a high-style, inkhorn word.

  • 1
    By the way, isn't it a good style to place answer in same language that used by questioner? Dec 11, 2014 at 10:55
  • 1
    @DmitryIlukhin: I want my answers to be read and understood by as many people as possible, including those who learn Russian.
    – Quassnoi
    Dec 11, 2014 at 12:28

Basing on the quoted definitions alone, one could say амикошонство is when you're supposed to act like a friend to a person, but are abusing this right of yours (e.g. abusing your classmates while passing this off as friendly jokes), whereas панибратство is when you're not even supposed to appear like an equal to a person (e.g. you're greeting your teacher in a way you would greet your peer).

The above is a pure speculation of mine.

(For you non-native speakers: you will never hear амикошонство from anyone in Russia, unless you're being told a joke.)

  • I saw "амикошонство" in a blog. And there was a remark in the comments that she (who wrote that comment) had used this word recently with a friend of hers. I personally don't use it now, but it may be not so with the other people.
    – ovgolovin
    Jul 20, 2012 at 20:55
  • @ovgolovin Yes, a joke plus the people who specifically use such words to appear... mmm... educated? Sophisticated? I'm not sure. My point was, this word is not a part of common vocabulary, to a degree where vast majority of native speakers would not even recognise it.
    – GSerg
    Jul 20, 2012 at 20:58
  • No, there wasn't that she had used this word as a joke (I took it as she was serious using it). As regards showing off with using such words, I don't believe in it being a good way of asserting oneself, because no one will tolerate such showing off and language is just a means of transferring the idea, so there is no use of using such words if they don't help to get your idea across.
    – ovgolovin
    Jul 20, 2012 at 21:06
  • амикошонство is a rare word, never seen in colloquial speech.
    – StasM
    Jul 20, 2012 at 22:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.