This question originated from listening to a Dido song. "Got bills to pay" is a pretty common expression in English. It expresses the sentiment that we all have our expenses and in more general sense obligations / responsibilities that affect what we do and how we live. In Russian, however, there are two expressions that are similar, but not the same. Can you compare / contrast them?

2 Answers 2


"Платить по счетам" can both have a direct and figurative meaning:

  • To pay bills in the direct meaning (used in formal speech). It is used when there are many bills to pay:

В связи́ с повыше́нием тари́фов на электри́чество, газ и во́ду не все жи́тели города смо́гут плати́ть по счетам. Due to the increase of the prices of electricity, gas and water, not all the inhabitants of the town will be able to pay the bills.

  • To pay the bills in the figurative meaning. It means something like "the time has come to pay for something wrong you did in the past".

Пришло вре́мя плати́ть по счетам за оши́бки про́шлого. And now the bills are due to pay the errors of the past.

"Оплачивать-оплатить счёт (счета)" is more often used in singular and it means "to pay one concrete bill":

Мне ну́жно оплати́ть счёт за Интерне́т. I have to pay the Internet bill.


"Платить по счетам" is equal to "payback time". "Оплачивать счета" can be only used when you are literally paying bills.

However - first one can be used equally to second one sometimes. But it is very rare. If you say "пора платить по счетам" - it can be translated only as "payback time has come".

  • Happy to disagree. "Платить по счетам" is NOT equal to "payback time". "Платить по счетам" is a verb phrase and "payback time" is a noun phrase, there is no way they could be equal. (And to be honest you rarely can find equal things in different languages, you just have higher or lower degree of similarity). Now I do agree that "Платить по счетам" and "payback time" share the same connotations but that does not make them equal. Jul 2, 2014 at 22:02
  • '"Платить по счетам" and "payback time" share the same connotations but that does not make them equal' - that is just what i meant. First one is verb phrase, sure. You are right. 100% equal phrases are: "Пора платить по счетам" - "it's payback time". Or as i said before "payback time has come". Jul 5, 2014 at 9:06

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.