The translation of the start button's name always looked weird for me.
In Russian Пуск is usually used as a launch command in context of missile launching. It can be used to denote a launch of an arrow, missile or a rocket. In industrial environment a ПУСК button usually means a button which turns on some, often uncontrollable, machine, mechanism or process. In all contexts such buttons are usually large and can be painted red. They create impression of being dangerous and starting something that you may be unable to reverse.
Thus when I saw Windows 95 for the first time, I was very afraid of pressing the start button because it made impression of starting some irreversible process, like disk formatting or at lest some transformation.
In my view they could have named the button Старт which is quite normal Russian word, meaning beginning. It is also often used in context of activities of learning, meaning the entry point from which one begins their work or study a new field, which would be quite appropriate because the button is either used in the beginning of the work, or as a first thing one learns about the new operating system.
So I wonder whether the choice of the word Пуск is just a weird translation or there is something other than that to it?