I've noticed several times that Russians will sometimes invert the usual word order, for example as мама твоя instead of the expected твоя мамa, and today I read this caption:
...так что Марфа Игнатьевна раз навсегда давно уже поняла, что в советах ее он совсем не нуждается.
And I wonder if this construction has a different interpretation, emphasis or meaning than the unmarked word order.