If “that's what she said” close to "If you know what I mean", тогда по-русски можно перевести почти дословно:
"Если вы понимаете, о чём я..." — если вы заканчиваете свою фразу
"Если вы понимаете, о чём он(она, они)..." — если вы заканчиваете чужую фразу
Examples from topicstarter link at Urban Dictionary:
"Make sure it's long enough. That's what she said!"
— Убедись, что он достаточно длинный. — Если вы понимаете, о чём я...
"It hurts a little but it's not too bad. THAT'S WHAT SHE SAID!!"
— Немного больно, но не так, что б уж очень. — Если вы понимаете, о чём она...
(At a hotel, describing the room key)
Clerk "Put it in, then take it out fast."
Man "That's what she said!"
— Вставить и сразу вынуть.
— Если вы понимаете, о чём он...
