For a multilingual web-site (http://map.project-osrm.org/), I am looking for the optimal translation of the word
fastest into Russian. They currently call it быстрейший, which seems to me not really fitting here. I suggest translating it as самый быстрый claiming that there is no proper translation of fastest into Russian with one word. However I am in doubt. Would you agree or prove me wrong?
Update: Actually, I think the Russian word that would be more appropriate here would be based on скорый rather than быстрый, since they are probably talking about the arrival time rather than about a car going as fast as possible. I do not see the difference in English, but I do in Russian. Hope I am not the only one :) Anyway, I am afraid скорый is definitely not the word to be proposed to the site authors.
Update 2: Data from http://ruscorpora.ru:
- быстрейший: 0.5 ppm in 1840, 0.6 ppm today.
- скорейший: 1.5 ppm in 1840, 0.25 ppm today.
- наискорейший: 0.5 ppm around 1900, <0.2 ppm today.
- наибыстрейший: not found at all.
- самый быстрый: 0.25 ppm in 1840, 0.75 ppm today
No clear winner, though быстрейший seems to be more or less as popular as самый быстрый.