Are the following phrases equally acceptable?
a. Он взял автобус в заложники.
b. Он взял весь автобус в заложники.a. Он съел тарелку.
b. Он съел всю тарелку.a. Он договорился с домом.
b. Он договорился со всем домом.
I also have a follow-up question. If examples are not equally acceptable, why is it? Is it the quantifier весь that somehow changes the meaning of the noun?
The follow-up question probably cannot be answered by merely referring to a credible source of information and requires some subjective explanation. I think that it is a normal situation when one talks about the theory of meaning. It would be nice, though, if a subjective explanation would work for all examples.