5

The computer terms login/logout are commonly translated as вход/выход or войти/выйти. I am struggling however with the expressions

You are not logged in

and

Please login first

I could translate the former as вы не вошли, but вошли куда (where)? The same with the latter: Пожалуйста, сначала войдите — again, enter what? In English, the verb to log in implies the computer environment. In Russian, the corresponding word входить has no such connotation. I could say войти на сайт, but that would be wrong again, since the user is already in my site, he should just log in. I am lost :)

Related question: How to translate LOGIN and REGISTER?

2
  1. Пожалуйста, войдите/зайдите на форум.
  2. Пожалуйста, введите Ваше имя (Ваш ник) и пароль.
  • 1
    With войдите/зайдите — the user is already in the site, so what should he enter? With username and password, it's a good request for a page where he can actually enter the credentials. What about an error page, that the user sees when trying to access a page requiring authorization? – texnic Oct 13 '14 at 14:00
  • Probably, the previous advice (авторизироваться) is the best. – user31264 Oct 13 '14 at 14:35
  • @texnic however, "зайти на форум" обычно означает не просто открыть в браузере страничку с форумом, а и ввести логин/пароль. – user31264 Oct 13 '14 at 20:51
  • Agree, however in my case you need to login just to access the whole site. I.e. you cannot see anything unless you've been authorised. But your answer gave me a good hint. I've decided to avoid the first message and just redirect the user to the login page, where I'll use a version of your second sentence. So I accept this answer. Thanks! – texnic Oct 15 '14 at 7:21
  • @user31264 You could add one more, a bit creative variant "Войдите под своим именем". It is also occasionally used – Shady_arc Oct 15 '14 at 17:14
13

Вы не авторизованы
Пожалуйста, авторизируйтесь

  • 2
    Минусующим: объясните за что минус. Автору: было бы неплохо прокомментировать почему ваш вариант подходит спрашивающему. Это поможет не только ему но и тем кто в будущем будет искать ответ на похожий вопрос. – Artemix Oct 13 '14 at 11:58
  • I like the option, though shouldn't it be авторизоваться? – texnic Oct 13 '14 at 14:03
  • Yes, it can be. There is no mistake – Alexander Elgin Oct 14 '14 at 6:56
  • 1
    It is true that authentication and authorization are different thing and in this context the first one is usually meant, but it is a common pattern to use and the word "авторизованый" is used in Russian to mean "approved", "valid" so the meaning would be clear to most people. – StasM Nov 18 '14 at 7:00
  • 1
    Providing credentials is authorization. Establishing what rights you have is authentication. "идентифицируйте себя" is a bull shit in this case. Nobody uses it. – Alexander Elgin Jan 11 '15 at 5:30
4

Простой народ не парится, пишет "вы не залогинились", "сначала залогиньтесь".

Народ посложнее пишет "вы не вошли в систему", "сначала войдите в систему". Согласитесь, загадочная "система" таинственнее, чем просто сайт. Это нечто другое.

Авторизация - тоже неплохо, но как-то заумно.

Ещё модно приплетать полномочия. "Подтвердите Ваши полномочия". Каждое слово по-русски!

1
Пожалуйста, авторизируйтесь = Please, login first
Вы не прошли идентификацию = You are not logged in
1

«Пожалуйста, выполните вход» is widely used in this sense. «Залогиниться» is too informal, «авторизоваться» is a correct form but non-native.

  • Native or not, "выполните вход" is an utter solecism. – Nikolay Ershov Nov 28 '14 at 0:54

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.