5

Описание ролика:

Безнаказанно быть козлом - мечта каждого первого! Об игре, позволяющей воплотить эту мечту в жизнь, пусть и виртуально, сейчас и пойдет речь.

2
  • I suppose it is a word by word translation of "everyone". It's quite weird to see "каждого первого" in Russian. Oct 19 '14 at 22:13
  • @DmitryBelyaev Нет, это намеренная игра слов. Как "две большие разницы" вместо "большая разница".
    – Artemix
    Nov 18 '14 at 7:10
9

Это эквивалентно просто каждого.
Дело в том, что эта фраза образована из фраз каждого второго, каждого третьего и т.д. по аналогии. Она является не совсем правильной, имеет юмористический окрас, но остается вполне понятной.

3
  • "Каждого второго" как например в этом предложении: "Гастрит - болезнь каждого второго человека.", не так ли?
    – user4384
    Oct 18 '14 at 19:33
  • Yes, that's right.
    – user31264
    Oct 18 '14 at 19:53
  • @user4384, да, именно.
    – Dmitry
    Oct 18 '14 at 20:02
2

Это эмфатический прием, "каждый первый" эквивалентно "все без исключения", "абсолютно каждый". Усиление по сравнению с "каждый" достигается за счет

  1. сильного обмана ожиданий: мы ожидаем "мечта каждого второго (третьего, пятого, десятого)";
  2. повторения: "каждый" -> "каждый первый" ("точно-преточно");
  3. недопущения исключений: один (каждый) из одного (первый), при возможности исключений мы бы сказали "мечта 99 из 100".
1

This expression has an ironic meaning here and it also puts an emphasis on the expression "each person, absolutely everybody". This expression can only be used in this context because it doesn't really make sense.

The actual expression is "каждый второй", "каждый третий", "каждый четвёртый", etc. which means "one of two people", "one of three people", "one of four people", etc.

2
  • 1
    I do not think it means "absolutely everybody". I think it is less strong than simply "каждого". For me "каждого первого" means "10 of 10 on average, rounded" or "more than 9 of 10". That is it allows some exceptions, but not as much as could affect the statistics (as opposed of simply "каждого" which does not allow exceptions).
    – Anixx
    Oct 19 '14 at 1:06
  • Well, it is something personal, I suppose. Being ironic, this expression also sounds emphatic to me. Oct 19 '14 at 10:12

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.