What matters in you example is actually not the difference of Present vs. Past tense, but the difference of Imperfective vs. Perfective aspect.
The Imperfective aspect has the meaning of the English Continuous or Non-continuous aspects, depending on the context. The Perfective aspect shows an action as having either the beginning or the end, also depending on the context and on the nature of the action the verb denotes.
The lack of the context in your example makes it impossible to define whether we should translate the two Imperfective verbs проводит and работают as Continuous or Non-continious (Simple) English verbs (or even as Perfect Continuous), this distinction is irrelevant in Russian. But it is absolutely clear that the Perfective verb прилипли shows the action as finished, having come to its end, 'got glued and remained like that', because the very action of getting glued to something can hardly be imagined as having its beginning, since it is a momentary action, and its consequence (got glued or not) is always more important than the way it begins (started to get glued or not).