I'm reading Kharms (again). And a friend of mine warned me that some of the names Kharms uses may actually have some meaning that are lost in translation (like in the example of Mr. Joker, Ms. Cow, Mr. Mouse, Mr. Cat, Mr. Flatulent, etc.) which adds another dimension to the stories. I extracted some of the names in the stories. I need help figuring out if these names imply something:
- Petrov
- Kamarov
- Makarov
- Petersen
- Petrakov-Gorbunov
- Pritikin
- Serpuhov
- Kurova
- Koratigin
- Tikakeev
- Mashkin
- Koshkin
- Oknov
- Kozlov
- Stryuchkov
- Motylkov
- Susanin
- Pakin
- Rakukin
- Olga Petrovna
- Evdokim Osipovich
Edit: I have compared two different translations, and noticed that in one of the translations (Matvei Yankelevich) some of the names were translated as Catov, Mosquitov, etc. But since I didn't see the same in the other translation (Neil Cornwell), I wanted to make sure that the translation is accurate.