7

В русском языке есть слово, оканчивающееся на три "е" подряд: "длинношеее".

По поводу еще одного слова с тремя "е" подряд - "змееед" в интернете ведутся споры. Некоторые утверждают что слова "змееЕд" не существует, правильно писать "змееЯд".

И все-таки является ли правильным словом "змееед"? Или все-таки правильно "змееяд"? Есть ли разница в значении этих слов?

9

The bird of prey is definitely called змееяд or орёл-змееяд in Russian. I've never seen it called змееед, and it's not mentioned in the dictionaries.

It uses the OCS rendition of the second root, similar to травоядное, тунеядец etc.

If we're talking about a constructed word meaning "snake eater" in general, then it would make sense to render it змееед in Russian, as the pattern is productive and the corpus mentions words like кошкоед, говноед, кармоед, бананоед etc.

Using the same pattern, you could construct more words with three е in them, like швееед ("sempstress eater"), фееед ("fairy eater") etc. Some of them, like орхидееед or сельдерееед, would even make sense.

| improve this answer | |
4

Если речь про хищную птицу, то правильно змееяд. Окончание "яд" связано не с ядом, а с "яством" - едой. То есть, фактически, змееед. Но говорить надо именно через я. Змееед можно применять к другим существам, поедающим змей. Напимер, к людям.

| improve this answer | |
2

"Змееяда" встречал один раз, в довольно старом переводе Майн Рида. И помню, если не ошибаюсь, более поздний перевод, где был уже "змееед". Не знаю, с чего бы считать "змеееда" неправильным. Похоже на новую находку наивных сетевых прескриптивистов.

| improve this answer | |
  • I haven't read the book you're mentioning, but is it really about the bird of prey? Because the latter is definitely змееяд in Russian, and has always been. – Quassnoi Apr 17 '15 at 18:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.