I've had many people use this with me but I haven't been able to get a good translation on it. Is it the same as вообще?
Вообще has several intentional misspellings that reflect its colloquial pronunciations;
вопще is just one of them, not in any way preferred to
вапще or even
ваще. All of them are more likely to reflect the, again, colloquial function of
вообще as an emotionally laden "completely" or "totally", rather than its other meanings ("in general" or "as a matter of fact"); however, nothing stops the "emotional"
вообще from being spelt regularly.
Yes, you're right. Variations in modern Russian slang:
Вообще: вобще, вопще, вапще
Вообще-то: вапщета, ващета, тащемта