Can you, please, help me translate this into english?

– Я знаю, – сказала Фрида, – что вы пишете новеллы. Могу я их прочесть? Они у вас при себе?
– При себе, – говорю, – у меня лишь те, которых ещё нет.

  • Is it from Dovlatov?
    – Matt
    Apr 23 '15 at 7:08
  • Here the wordplay like "with me" vs "within me". I think that should be enough.
    – Matt
    Apr 23 '15 at 7:11
  • What part of this you cannot understand? "asking for translations" and "seeking phrases in English" are considered off-topics on this site.
    – Artemix
    Apr 23 '15 at 7:37
  • As I know, you write novels - Frida said. - Could I read them? Do you have them with you? - Yep, - I'm saying - I have only those which don't exist yet. He means that he has only unwritten novels in his mind and nothing else with him.
    – Qwertiy
    Apr 23 '15 at 21:55
  • It's a nice question with game of words.
    – Qwertiy
    Apr 23 '15 at 21:57

Frida said: I know that you write short stories. Can I read them? Do you have them with you? I answered: Only those are with me that haven't existed yet.

The narrator means that he doesn't carry hard copies of his stories, instead he has some ideas for future stories to be written.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.