In Spanish you add "-ito/a" as in hermanita, meaning little sister. In English we mostly do this with modifier words like that ("little").
What is the common construct in Russian?
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIn Russian this effect is achieved mainly by adding so-called diminutive suffixes to nouns. "Little sister" is Russian will be сестричка
whereas сестра
is a normal form. Here the ичк
suffix is used, but in fact there are plenty of them. Seems difficult to remember them all for Russian learners. You can check out the whole list here. There's a table with different suffixes on the page. See those which are below the title Уменьшительно-ласкательные
.
полосонька
now, everyone would say полосочка
. Also, with names of people it doesn't work: many names have almost infinite amount of diminutive forms.
ечк
and еньк
are the suffixes that are most commonly used for names. A few examples: Ваня - Ванечка, Ванюша
, suffixes - ечк
and юш
; Серёжа - Серёженька
, suffix - еньк
; Женя - Женечка
, suffix - ечк
; Маша - Машенька
, suffix - еньк
. Seems to me that if the last consonant of a name is a hushing sound (ж, ш
), еньк
is used, otherwise, ечк
is ok.
чка and ик/чок, depending on gender.
Сестра -> сестричка.
Брат -> братик.
Кот -> котик.
it is not an answer to the question asked, just an illustration related to
I remember such a series for дурак
(a fool):
дурачок, дурашечка, дурашка.
There’s even дурачочек.
A more important fact illustrated here is that combining such suffixes with a word may involve mutations of a pre-suffix consonant.
As well, for a 'little sister' you could use:
сестрица
(often encountered in fairy tales)
сестрёночка
(derived fromсестрёнка
)
сеструха
(colloquial, denoting not only little, but sometimes also an older sister - context-dependent; note the spelling similarity toстаруха
)
сеструшечка
(derived fromсеструха
, note the spelling similarity toстарушечка
as well as toватрушечка
)
Pushing this to the extreme, you can create such little-used, but still understandable forms as:
сестричечка
(fromсестричка
)
сестричоночка
(similar toмальчоночка
)
сестричушечка
(likely to be encountered in a verbal make-the-cutest-word contest)