3

В этом учебнике читаю такое правило:

Определения, стоящие после определяемого слова, но тесно связанные по смыслу с ним или с другими членами предложения, не обособляются. В таких случаях, если изъять определение из состава предложения, фраза теряет смысл.

Например:

Он мог услышать вещи для себя довольно неприятные (Лермонтов).

Море у его ног лежало безмолвное и белое (Паустовский).

Потом делаю упражнения и совершаю ошибки.

  1. Начертите равносторонний треугольник со стороной, равной пяти сантиметрам.

Но ведь если удалить определение равной пяти сантиметрам, предложение не имеет смысла: Начертите равносторонний треугольник со стороной.

  1. Страннее всего происшествия, случающиеся на Невском проспекте! (Гоголь).

Здесь я также не поставил запятую, по той же причине. Если удалить определение -- смысл теряется.

4

This guide mixes two different cases, and does not explain them very well either.


Он мог услышать вещи для себя довольно неприятные (Лермонтов).

There is no comma here not because the modifier is tightly linked to a subject (as the guide suggests), but for two reasons which must play together:

  1. The extended modifier (распространённое определение) as a whole is a comment (рема) and as such has to be put towards the end of the sentence, which is not how Russian concording modifiers (согласованные определения) normally behave.

  2. The modifier itself (adjective or participle) is the last word within the clause, so that all other words, dependent on it, should precede it.

The reason 2 was what the guide was really about.

The main idea is that sentence, as it goes, keeps putting the words so that the topic does not have to be separated using intonation, hence no need for isolating it with a comma.

Let's have a closer look.

The author has put the sentence in this order because неприятные is the ultimate comment of the sentence, and he wanted to put it into the very end to give it the right intonation. To do that, he has to violate normal Russian word order. Normally, the sentence would read он мог услышать довольно неприятные для себя вещи, but this would make вещи the comment and неприятные the topic. Hence, the word order reversal.

Now, what would have happened if the comment would have been для себя? It would have gone into the end of the sentence, like this:

Он мог услышать вещи, довольно неприятные для себя.

Довольно неприятные для себя is a normal Russian word order. So as the sentence goes, we have a topic (вещи) followed by another topic (неприятные), and, hence, we have to intonate the main topic.

Same happens if we are to make довольно the comment. We can't just put it to the end of the sentence, but we can replace it with an adverbial clause:

Он мог услышать вещи, неприятные для себя в достаточной степени.

Same rules apply and we have to separate it with a comma.


Море у его ног лежало безмолвное и белое (Паустовский).

The second example uses a notional copula (знаменательная связка). It's a verb which plays both a grammatical role, connecting the subject (море) with a predicate (безмолвное и белое); and a semantic role, that is can be a predicate on itself (море лежало is a valid sentence). The adjectives are predicates here, not the modifiers, hence we don't need a comma.

Compare it to:

Море было белое и безмолвное.

11
  • +1, но во втором случае определения однородные нераспространенные, а значит, не требующие обособления. У Розенталя тот же пример выглядит иначе, и тут уже Ваше объяснение верно: Море у его ног лежало безмолвное и белое от облачного неба.
    – jwalker
    Apr 28 '15 at 16:24
  • Было бы интересно увидеть ответ по сути. Суть вопроса из OP в предложениях 12 и 28. Последнее — тривиальный случай.
    – Avtokod
    Apr 28 '15 at 17:11
  • @Avtokod: The rule is that the extended modifiers following the noun are isolated with a comma, with some exceptions, two of which are explained above. The exceptions don't apply to op's examples, hence, the rule should be applied.
    – Quassnoi
    Apr 28 '15 at 17:21
  • @jwalker: он увидел у своих ног море, безмолвное и белое: comma is definitely required here.
    – Quassnoi
    Apr 28 '15 at 19:16
  • @Quassnoi So what makes it required? How about он увидел море безмолвное? Definitely no comma here. So it must be either и белое or у своих ног?
    – jwalker
    Apr 28 '15 at 19:52
0

Со вторым примером всё просто: причастный оборот после определяемого существительного всегда выделяется запятыми. Это правило имеет более высокий приоритет, чем другие.

(UPD: не совсем всегда. В соседнем ответе приведено исключение.)

С первым сложнее. Например:

Он мог услышать вещи для себя довольно неприятные. (М. Ю. Лермонтов)

Он мог услышать вещи, довольно неприятные его жене.

-1
 12. Начертите равносторонний треугольник со стороной, равной пяти сантиметрам.
                                                      └───────────────────────┘
                                                           причастный оборот


 28. Страннее всего происшествия, случающиеся на Невском проспекте!
                                 └────────────────────────────────┘
                                        причастный оборот

см. Обособление причастных оборотов

Вашей вины в непонимании нет, поскольку в объяснении к правилам перед упражнением ничего не говорилось о причастных оборотах.

Есть исключение для личных местоимений. Когда запятая должна быть, но разрывает еще одну связь, со сказуемым, то запятая не ставится:

      ┌───связь──┐                                                     
  Я сидел погруженный в глубокую задумчивость, как вдруг ...   [Пушкин]
  │      └───────────────────────────────────┘
  │                      |
  └──────связь──────── какой?


                  ┌───связь──┐
  До шалаша мы добежали промокшие насквозь.    [Паустовский]
            │          └──────────────────┘
            │                      |
            └──────связь──────── какие?
17
  • "Равной пяти сантиметрам" - не причастный оборот, ибо "равный" - не причастие, а прилагательное.
    – user31264
    Apr 28 '15 at 4:53
  • @user31264 , да, некоторое время я посомневался тоже. Но затем нашел сл.:"В традиционных русских грамматиках при определении причастий обычно преобладает не представленный выше синтаксический, а семантический подход [Грамматика 1953], [Грамматика 1980]. При таком подходе определения обычно базируются на том утверждении, что причастия сочетают в себе значение процессуальности, характерное для глаголов, и значение признаковости, характерное для прилагательных; иногда при этом говорится, что при помощи причастий действие (процесс) представляется как признак предмета."
    – Avtokod
    Apr 28 '15 at 6:27
  • --> отсюда. Семантически это идентично следующему: "Я прижал к себе коробку стороной, согретой солнцем." Кроме того, нужно быть последовательным, и кроме отрицания сделать утверждение — что это, если не причастный оборот, и почему запятая нужна.
    – Avtokod
    Apr 28 '15 at 6:38
  • Непонятно, где в вашей ссылке сказано, или как из того, что вы пишете, следует, что "равный пяти сантиметрам" - причастный оборот. Согретый - причастие (от согреть). Равный - не причастие.
    – user31264
    Apr 28 '15 at 6:51
  • "Кроме того, нужно быть последовательным, и кроме отрицания сделать утверждение — что это, если не причастный оборот, и почему запятая нужна" — этого я не знаю, но любое объяснение должно в том числе объяснять, почему в "вещи для себя довольно неприятные" запятой нет, а в " вещи, довольно неприятные его жене" запятая есть.
    – user31264
    Apr 28 '15 at 6:53
-1

В примере "Начертите равносторонний треугольник со стороной, равной пяти сантиметрам" запятой выделяется причастный оборот, а не прилагательное с зависимыми словами. Оно образовано от глагола "равняться", в этом случае причастие можно заменить оборотом с глаголом, от которого оно образовано.

Начертите равносторонний треугольник со стороной,которая равняется пяти сантиметрам.
Причастия указывают на признаки, развивающиеся во времени. Здесь именно такой признак.

5
  • a good point on причастие можно заменить оборотом с глаголом, от которого оно образовано
    – Avtokod
    Apr 29 '15 at 8:04
  • Заменить много что можно, это не характеризующий признак
    – jwalker
    Apr 29 '15 at 8:50
  • @jwalker , щедрое заявление! :) Возьмите и замените: Я прижал к себе коробку стороной(_) чистой от грязи. И сделайте, будьте добры, утверждение о необходимости запятой, с кратким указанием оснований.
    – Avtokod
    Apr 29 '15 at 10:05
  • @Avtokod Не понимаю, к чему Вы клоните. Что заменить и зачем? Запятая же нужна, т. к. имеется определительный оборот (с прилагательным), стоящий после определяемого существительного.
    – jwalker
    Apr 29 '15 at 10:29
  • @Серж Примеров приводить я не буду, это нас никуда не приведет. Как я уже писал раньше Автокоду, причастие обладает грамматическими категориями глагола, например, временем, которого у прилагательного нет. Рассмотрите предложение сторона равна пяти в прошедшем времени -- увидите, какой там на самом деле глагол.
    – jwalker
    Apr 29 '15 at 10:58

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.