I was very pleased to discover Pushkin's Дружба on Russian StackExchange :
Что дружба? Лeгкий пыл похмелья, What is friendship? A slight fire of the carousal,
Обиды вольный разговор, The insult's unrestrained talk,
Обмен тщеславия, безделья An interchange of vanity and idleness,
Иль покровительства позор. Or favour's stain.
(translation from user4419802)
I need help to improve the way I read the poem. Specifically :
(1) is there any record available online ? I only found this one but the music bothers me.
(2) Are the following accents correctly placed ? What's the accentuation of безделья ?
Что дру́жба? Ле́гкий пыл похме́лья,
Оби́ды во́льный разгово́р,
Обме́н тщесла́вия, безделья
Иль покрови́тельства позо́р.
(3) What's the rythmic pattern of the poem ? Is there a law explaining how each verse has to be cut in several parts ? Where are the caesurae ?
Any help would be appreciated !