I'm reading Tolstoy's War and Peace (in English) and am baffled by what the joke is in the following passage in Volume I, Part III, Chapter 2:
Он рассказывал дамам с шутливой улыбкой на губах последнее — в середу — заседание государственного совета, на котором был получен и читался Сергеем Кузьмичом Вязмитиновым, новым петербургским военным генерал-губернатором, знаменитый тогда рескрипт государя Александра Павловича из армии, в котором государь, обращаясь к Сергею Кузьмичу, говорил, что со всех сторон получает он заявления о преданности народа и что заявление Петербурга особенно приятно ему, что он гордится честью быть главою такой нации и постарается быть ее достойным. Рескрипт этот начинался словами: Сергей Кузьмич! Со всех сторон доходят до меня слухи и т. д.
— Так-таки и не пошло дальше, чем «Сергей Кузьмич»? — спрашивала одна дама.
— Да, да, ни на волос, — отвечал, смеясь князь Василий. — «Сергей Кузьмич... со всех сторон... Со всех сторон, Сергей Кузьмич...» Бедный Вязмитинов никак не мог пойти далее. Несколько раз он принимался снова за письмо, но только что скажет Сергей... всхлипывания... Ку...зьми...ч — слезы... и со всех сторон заглушаются рыданиями, и дальше он не мог. И опять платок, и опять «Сергей Кузьмич, со всех сторон», и слезы... так что уже попросили прочесть другого.
I've tried all kinds of Google queries and come up with no explanation of this passage. I've asked two Russian speakers (one a native and one with a M.A. in Russian) and neither understood what the joke was, although they did tell me that Кузьмич can mean blacksmith.
Of course, it's possible that there is no joke, and the point is that one can make society people laugh merely by signaling that one is supposedly telling a joke, even if they don't understand it (similar to how the Emperor's New Clothes worked for everyone except the child at the end). I'd like to first eliminate the possibility that there really is some kind of wordplay going on here.
(Please explain in English, as I took one year of Russian over 20 years ago, and forgot much of it, although I can still read Cyrillic.)