6

I'm trying to learn russian, I would like to know what "светло мне" means. The complete phrase is: "Даже тёмной ночью светло мне".

1
  • 2
    Even when it's dark it is light to me. – shabunc Aug 9 '15 at 3:41
7

"Светло" itself is an impersonal construction in the line with "Холодно", "Сыро", "Грязно", "Жарко" etc. Yet together with dative case it rather means a particular person feels that.

"Плохо" - It is bad
"Ему плохо" - He feels bad

Next, "Мне светло" is a kind of common poetical trope which even if may be read straight (Even in the dark night it's light to me) anyway sounds like "I feel peaceful" or something like that. And one more "musical" example to show that:

Отчего, отчего, отчего мне так светло,
Оттого, что ты идёшь по переулку.
...
Отчего, отчего, отчего так хорошо,
Оттого, что ты мне просто улыбнулась.
1

"Светло мне" означает, что у этого человека "светло на душе", то есть он испытывает чувство радости и душевный подъём даже тёмной ночью.

"Светло мне" means that this person "is light on the soul", that is, he feels a sense of joy and elation in the darkest of nights.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.