I'm translating this into Russian:
Let us continue this discussion in chat.
and considering three options:
This one seems more logical to me.
Предлагаю вам продолжить обсуждение в чате.
This one emphasizes that I will also participate. But it sounds more like commercialese speech (канцелярит).
Предлагаю нам продолжить обсуждение в чате.
Same friendliness, plus a clue about site mechanics, which allows copying all the comments into the newly created chat. What do you think of this one?
Давайте перенесём обсуждение в чат.
Are there other nuances? What should I use?
The context is StackExchange site interface, as you may have guessed already. Here's the original question: https://ru.meta.stackoverflow.com/q/1021/181472