Prefixes "раз, пере, до и.т.д." are easily understood when attached to other verbs. Or at least, there is some form of logic to them, but with "быть" they make no sense whatsoever.
For example:
What is the literal meaning of "раздобыть" "выбыть" "добыть" итд
The prefixes don't seem to add any physical or abstract meaning. I mean, I know what these words mean, but what would they translate to directly?
добыть— "to be to" "to be up to" ?? выбыть— "be out" ??
I looking for someone that knows english really well and can translate these words into something that captures the essence of the words—it doesn't have to be a real english verb; i know the real translations already.