1

Which one is correct?:

Все монахи были одеты в кэсу.

or

Все монахи были одеты в кэса.

And which syllable must be stressed?

7
  • Why not "одеты в кэсы"? – Matt Aug 28 '15 at 15:09
  • @user4419802 - Would that be correct? Does it have plural form? – brilliant Aug 28 '15 at 15:12
  • 2
    It's always hard to say with those foreign words. It seems that usually "кэса" is translated into "ряса". So I'd choose "Все монахи были одеты в (буддийские) рясы". – Matt Aug 28 '15 at 15:47
  • Where is the stress in this word? – thorn Aug 28 '15 at 17:10
  • @thorn - I myself don't know. – brilliant Aug 28 '15 at 17:50
2

Ответ на последний вопрос: слово "кэса" было заимствовано, скорее всего, из японского языка (хирагана: けさ, ромадзи: kesa, иероглифическую запись сервер почему-то не пропускает.) В русском языке слова, заимствованные из японского, как правило, произносятся с ударением на предпоследний слог (http://miuki.info/2010/09/udarenie-v-yaponskom-yazyke/). По ссылке приведён список исключений. Единственное неочевидное в списке - слова с долгим слогом в японском языке, всё остальное к слову "кэса" явно не имеет отношения. Но в хирагане долгие слоги записываются двумя символами (http://lingust.ru/japanese/japanese-lessons/lesson4), а в слове кэсу, написанном хираганой, символов столько же, сколько и слогов (http://www.behindthename.com/name/kesa/submitted). Поэтому слово "кэса" скорее всего произносится с ударением на первый слог, хотя можно ещё спросить знающих японский язык и/или русскоязычных дзен-буддистов.

По вопросам склонения вам на форум японистов. По крайней мере в отношении имён и топонимов у них нет единого мнения, хотя в академической литературе японские имена и топонимы обычно не склоняются. (http://info-japan.ru/forum/yaponskiy-yazyk/nuzhno-li-sklonyat-yaponskie-imena-i-toponimy)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.