Родина means homeland. "Motherland" is an already needlessly ethnicised translation of a fairly generic term, and you're pretty much looking for something that doesn't exist outside of the English translation.
At any rate, there is no explicit "land" part in it. -ина is a place suffix — much like the -ia of patria or Pennsylvania — and you can't expect any natural language to have evolved a grammaticalized way to refer to "worlds" when humanity has been Earthbound for most of its history — and remains Earthbound in terms of permanent dwelling.
There may be ways to approximate "motherworld" in Russian but it will be an approximation of an English neologism which English speakers associate with Russia for a more or less random reason.