Questions tagged [выбор-слова]

Questions about the difference in meaning or usage between two or more words.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
0answers
105 views

Why is по pronounced “po” but по русски is pronounced pa-ruski? Or am I saying one of them wrong? [duplicate]

Literally, the very first thing in Russian that I learned was the phrase "я не очень хорошо говорю по русски" so I know that по русски is pronounced pa ruski, but I was adding a pronunciation for the ...
5
votes
2answers
256 views

When do you use так как, потому что, из-за, благодаря, по, ради

There are many words in Russian for 'because'. I am unclear whether they are equivalent or are they used in different situations.
0
votes
3answers
140 views

римановое многообразие or риманово многообразие?

In mathematics the technical term Riemann manifold (or Riemannian manifold) denotes a type of space investigated by the nineteenth century German mathematician Bernhard Riemann. The corresponding ...
3
votes
2answers
168 views

может быть a могу

I hear both as "I can", but when is it appropriate to use either or? I am aware the former means "maybe".
1
vote
2answers
151 views

When to use “спасибо нет” or “нет спасибо”?

I understand that both expressions are acceptable translations of “no, thank you” in order to politely answer no to a question. Are they always interchangeable? In which situations would we use one ...
2
votes
2answers
373 views

When to use поехали, давай or пойдём?

I understand that these three expressions are an invitation to do something or go somewhere. I would use “давай” as in “come on” or “come with me”. “поехали” and ”пойдём” would be more like “let’s go”,...
3
votes
1answer
142 views

What is the difference between сумерки and сумрак?

As I have been reading about «Ночный Дозор», which I intend to read soon, Wikipedia hinted that those words have slightly different meanings. However, that explanation is very subtle and it left me ...
4
votes
4answers
128 views

How does “попасться” compare to “наткнуться”?

In conversation, I just said: Тебе наверняка попадется целая толпа мошенников, называющих себя инвесторами. Не верь. Now I'm wondering how "Ты наткнешься на ..." would have compared to "Тебе ...
4
votes
3answers
124 views

How to express the idea of “the general public”, as opposed to “the royal family”?

In conversation, I just said: Никогда бы не подумал, что у принцев могут быть проблемы, как у обычных людей. I'm wondering how "как у простых людей" would have compared to "как у обычных людей" -- ...
7
votes
4answers
171 views

When to use “на первом месте” – and “в первую очередь”?

In conversation, I just said: Пусть он предприниматель, но думает не только о деньгах. Будь нажива для него на первом месте, он бы больше заработал, нарушая правила. Now I'm wondering how "в ...
2
votes
4answers
147 views

How does “задирать” differ from “доставать”?

Она меня постоянно задирает. Она меня постоянно достает. In conversation, I use "задирать" or "доставать" with the meaning of "сильно раздражать". I'm wondering how they ...
4
votes
2answers
461 views

Why would one use “свой” instead of a more direct word in the following context? [duplicate]

Today I learned that the "standard" Russian translation of "I lost my ticket is Я потерял свой билет. Why would you use свой instead of мой? My understanding is that свой can refer to "one's own." ...
6
votes
3answers
391 views

Difference between “папа” and “отец”?

In Russian is there a difference between папа and отец? If there is, is it like Dad vs Daddy in English?
3
votes
3answers
535 views

“Сказать” and “поговорить” as perfective aspects of “говорить” in the past tense

I'm struggling to understand the difference between говорить/сказать and говорить/поговорить. I've been making notes from the Master Russian website, which lists говорить/сказать as meaning to say, ...
5
votes
2answers
155 views

When to use “куча” and when to use “уйма”?

In conversation, I said jokingly: С молокососами нередко бывает куча хлопот. Сдается мне, я постоянно убираю за ними... С тем же успехом я вполне мог бы вести дело совсем уж в одиночку! {vs}: С ...
3
votes
2answers
146 views

Function of «во» in «… верят в то, во что никто не верит»

Just came across this phrase: Эти странные русские верят в то, во что никто не верит? and I still can't figure out what's the function of "во" here. Can't I just say something like: Эти ...
5
votes
2answers
70 views

“Оправдаться” or “оправдать себя”

Sometimes I don't know which reflexive form is better. I know that оправдаться means "to be justified". But, if I want to tell "I don't need to justify myself" (in the sense of "I don't need to give ...
3
votes
2answers
124 views

“Худой” or “плохой”

What's the difference between худой and плохой? Are these words interchangeable? When should each be used?
4
votes
2answers
103 views

How are the impersonal “доводилось” and “приходилось” nuanced?

In conversation, I just said this – and the sentence with "доводилось" sarcastically: Не зря говорят, что японцы трудоголики и все такое, но... он в самом деле заходит слишком далеко. Как-то не ...
3
votes
2answers
208 views

How to express the ironic “managed to do”?

Так, сейчас посмотрим... Сегодня мы успели свалиться в пропасть, а затем ... Here I'm not talking about "manage to do" in a positive sense (succeed), but rather its ironic use when you have made a ...
4
votes
3answers
273 views

Which is the difference between “поперек” and “через”?

In my understanding, they both mean across, right? Are they interchangeable or used in specific situations?
5
votes
6answers
2k views

A Russian verb for finding support for one's idea or theory from a hardly-relevant source

What verb would best describe in Russian the act of trying to find some support for one's idea or theory from some source that doesn't necessarrily support or even focus on that idea? For example, ...
2
votes
3answers
190 views

Difference in usage between “наоборот” and “напротив”

Она его не упрекала, потому что знала, что сложись все наоборот, если бы её парень упал, а она бы продолжала идти, она бы тоже не остановилась. I assume that "наоборот" cannot be replaced ...
2
votes
1answer
147 views

Difference in usage between “мол” and “де”

Натолкнувшийся на меня Фарсад, невесело улыбнулся – мол, не у одного тебя кошки на душе скребут, потом вдруг со всего размаха врезал меня по плечу, и проговорил: As particles to mark reported speech, ...
6
votes
3answers
169 views

Which verb would start a “серию убийств”?

Which verb or a combination of verbs would best describe the act of starting a "серия убийств" (I want to keep "серия убийств", but the grammatical case can be different from Nominative)? "Начал ...
3
votes
3answers
179 views

How to say “historical reenactment” in Russian?

How to say "historical reenactment" in Russian? For example, when talking about some festival with a historical reenactment of some medieval battle. EDIT: "историческая реконструкция", as far as I ...
3
votes
2answers
235 views

“навсегда”, “навек(и)”, “вовек(и)”, “вечно”: When to use each one?

остаться здесь навсегда уснуть навеки / навек вовеки / вовек не забуду любить тебя вечно Тhey can all translate as "forever" in English, but they each seem to match better with some ideas ...
3
votes
1answer
573 views

When to use “прекрасный” and when to use “красивый”?

прекрасный вечер прекрасная девушка красивый пейзаж I wonder if the choice depends on what noun follows?
8
votes
5answers
385 views

О конях и лошадях

I know the difference between "лошадь" and "конь" - лошадь is a female horse and конь is a male horse. I also know that we should treat "конный спорт" as a set expression. Thus, "лошадиный спорт" ...
2
votes
1answer
117 views

Nuances between “столь/настолько/так (твёрдо) уверен”

To express the idea of: How come you're so[that much / this much / to this extent] sure of it? The following phrasings all seem to be saying more or less the same thing: Почему ты в нем столь / ...
4
votes
2answers
187 views

Usage of “все” vs “ещё”?

So I just came across the following sentence: Прошло 2 года,а я все слушаю If I had to make a guess I'd translate this to something like: It's been two years and still i'm listening It appears ...
3
votes
1answer
149 views

Difference between “некий”, “какой-то”, “кое-какой”, and “некоторый”?

Здесь была металлическая пирамидка, размером с ладонь, некое устройство, состоящее из двух пересеченных колец, ... I'm wondering how those four synonyms are nuanced and if in this context it is ...
2
votes
2answers
510 views

В чем разница между «через X после Y» и «спустя X после Y»?

Через неделю-другую , после обсчёта результатов оказалось, что человек не рыбка. [no dash before negation] Спустя неделю-другую , после обсчёта результатов оказалось, что человек не рыбка. [no dash ...
1
vote
2answers
109 views

How commonly is the neologistic word “опция” used as a variant of “вариант”?

В таком случае помни, что есть масса опций: ты всегда можешь воспользоваться доставкой цветов — пусть даже ты вообще в другом городе. Here, "масса опций" is used with the meaning of "tons of options",...
4
votes
1answer
259 views

“Юноша” и “юношеский” применительно к девушкам

Юноша - это молодой человек (парень). Юношеский, однако, означает возраст и подразумевает так же и девушек, как в словосочетании "юношеский разряд". Есть ли слово с тем же смыслом что и юношеский, но ...
4
votes
3answers
115 views

Section of a house for wiring and plumbing

How is that limited-height section of a house under a floor or roof (usually reserved for wiring and plumbing) called in Russian? EDIT: The term in English is 'crawl space'. Google Translator ...
5
votes
1answer
556 views

What is the difference between научиться and выучить?

What is the difference between научиться and выучить? I understand that they both mean "to learn" but are they used in different contexts?
2
votes
2answers
125 views

How do they express in Russian a range of age of a precise group of people?

How do they express in Russian a range of age of a given group of people? As far as I know, "to range" is rendered as "колебаться" in statistics, that is, in dealing with big sets of elements that ...
4
votes
1answer
100 views

How do they describe in Russian the act of a soldier clicking his heels together?

How do they describe in Russian the act of a soldier clicking his heels together, which was very common in the pre-revolutionary Russian army? For example, how to say in Russian "I saw him click ...
2
votes
2answers
75 views

What's the appropriate verb for the following context? (найти Vs. находить)

I just want to say "I need to find it", or "The main thins is that you will find it" (for example, the key, the document, etc.). Now I am not sure which verb is more appropriate to the context that I ...
2
votes
2answers
143 views

What's the difference between «стереть» and «удалить»?

Are these words interchangeable? I recently read something like она стёрла видео с телефона would it sound weird if I replaced стёрла for удалила?
1
vote
1answer
65 views

Какие слова могут иметь несколько начальных форм?

Некоторые слова (здесь "слово" употребляется в значении "осмысленный набор букв") могут иметь несколько начальных форм. Например, слово "села" может иметь форму "сесть" (она села), а может иметь форму ...
1
vote
2answers
776 views

Пиетет: иметь или испытывать?

Вопрос, собственно, в заголовке. Имеется цитата К этому человеку все относились с большим пиететом. Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий, «Понедельник начинается в субботу», 1964 г. Значит, ...
6
votes
3answers
650 views

В чем разница между роптать, сетовать а жаловаться

Прочитав объяснение и примеры приведенные в Викисловаре. Мне кажется жалуется тот, кто просто говорит о том, что ему плохо, у него болит; жаловаться - это нейтральное слово сетовать - мне кажется, ...
2
votes
3answers
85 views

Nuances between “приглядеть” and “поглядеть”

Will you look after him a little bit? I wanted to express this idea in conversation: Ты не приглядишь за ним немножечко? Ты не поглядишь за ним немножечко? I wonder how these two verbs are nuanced. ...
2
votes
4answers
109 views

“ещё и с ней” vs “ещё с ней”

You'll have to babysit her, too. {= her as well as him} In conversation, I wanted to express this idea in an sarcastic tone: Тебе ещё и с ней нянчиться придётся. {or}: Тебе ещё с ней нянчиться ...
3
votes
3answers
417 views

“Позже” vs. “позднее”

For context, whether or not it even matters, I am a professional musician and a native Russian speaker was asking me just now about when my love for music first manifested itself. I replied with a ...
2
votes
2answers
95 views

Interchangeability of доехать and проехать

So there was this exercise in our textbook asking us to translate the phrase: "Could you please tell me how to get to the institute by metro" After a while I came up with скажите, пожалуйста, ...
5
votes
2answers
216 views

What is the difference between “eврей” and “иудей”?

I always thought that "Jew" was "eврей", but I have also heard the usage of "иудей". What is the difference? They appear to be the same in the dictionaries that I have checked. Are they completely the ...
8
votes
3answers
181 views

“Вместо” or “взамен”

I found two translations for "instead of": вместо or взамен. What's the acceptable one for the following contexts? I want to say for example that "I want red instead of blue, house instead of ...

1
2
3 4 5
8