Questions tagged [выражения]

Questions about the meaning, the origin, and the usage of multi-word expressions with more or less idiomatic or metaphorical meaning.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
2 answers
219 views

"спасая от ветра", what is the meaning of this phrase?

I recently came across this phrase, and it seemed very poetic when I translated it. Unfortunately, I cannot find the origin of it. "Что тебя держит, спасая от ветра, я, к сожалению, понять не ...
user avatar
3 votes
1 answer
109 views

What does "целый муравейник в поле загонял бы" mean?

In the comments to this video about БК-0010, there is a comment За такой комп в детстве бы целый муравейник в поле загонял!!!! I'm given to understand that комп is just short for компьютер, so that ...
user avatar
  • 1,263
3 votes
2 answers
170 views

Is the phrase "Сумма денег" grammatically correct?

Is the phrase "Сумма денег" grammatically correct? My tutor was teaching me about "тавтология" and said that this phrase was a case of it. I asked my Russian friends about it and ...
user avatar
2 votes
4 answers
253 views

What does "переписала хату на кота" mean exactly?

A (apparently inciting) political poster has been posted in the city of Kamianske, reading as follows: Взнала, що внук голосував за "регіони", переписала хату на кота My friend (non-native)...
user avatar
  • 123
-2 votes
1 answer
150 views

Какие примеры стилистически-морфологических приёмов имитации иностранных и нерусских акцентов, и каких именно, существуют в русском языке? [closed]

Какие примеры стилистически-морфологических приёмов имитации иностранных и нерусских акцентов, и каких именно, существуют в русском языке? Ну, всякие такие приемы, как пример : "вах, дарагой !&...
user avatar
0 votes
3 answers
365 views

Возможно ли смоделировать в русском истинно "Yoda style", чтоб он звучал так же страннейше как в английском?

По-моему, это невозможно - смоделировать в русском истинно "Yoda style", чтоб он звучал так же страннейше (полагаю, не ошибаюсь) как в английском. Учитывая, что русский - язык флективно-...
user avatar
4 votes
1 answer
129 views

Phrase "на пальцах раскладывать"

In this video interview (at 48:43) about Russian cartoons, specifically about censorship of these cartoons abroad, the man interviewed uses the phrase "на пальцах раскладывать" referring to ...
user avatar
  • 227
1 vote
2 answers
185 views

Understand why this is a joke

I can read Russian, and understand mostly what is written here: But what I fail to see is why this is a joke? What makes it funny? I am interested what am I missing in understanding in this joke that ...
user avatar
  • 21
6 votes
3 answers
525 views

What is the difference between "в ходе" and "во время" if both can be used to mean "during"?

I wish I could provide more context, but too much time has passed and I can't remember, exactly, what it was I was trying to say. It might have been something like ... During the summer my Spanish ...
user avatar
  • 2,205
1 vote
1 answer
147 views

Употребление предлогов на, за и через - временные контрукции

Объясните пожалуйста как правильно употреблять предлоги за,на,через(или без предлогов) когда речь идёт о времени. насколько я понимаю, предлог НА отвечает на вопрос "как долго?", а предлог ...
user avatar
  • 2,037
0 votes
1 answer
212 views

A sentence (or a group of sentences) s.t. every letter of the alphabet is included exactly once [closed]

I recently came to an interesting concept called pangram. Pangram is a sentence that uses each letter of the alphabet at least once. A famous example is "Съешь же ещё этих мягких французских ...
user avatar
2 votes
2 answers
244 views

Need help with Russian interjections, figures of speech

I'm trying to find Russian equivalents for the following interjections/expressions: "Don't!" (when we very much don't want someone to do something) "No!" (to express dismay) "...
user avatar
1 vote
2 answers
177 views

difference between "уже не" and "больше"

What's the difference between Я больше не люблю тебя - I don't love you anymore я уже не люблю тебя- I don't love you anymore.
user avatar
-1 votes
1 answer
203 views

Что означает выражение "отмечен печатью рока"?

Увидела это выражение в книге Эми Чуа, и все никак не могу найти значение в интернете. Знаю, что книга была переведена с аннлийского. Заранее спасибо за ответ!
user avatar
1 vote
2 answers
123 views

Two questions about this sentence that I just wrote

I just wrote this sentence for a Russian essay (for reference it's from Tolstoy's story Filippok, the tl;dr being that a boy who is considered too young to go to school by his teachers and parents ...
user avatar
  • 641
0 votes
3 answers
288 views

Сорьян = sorry?

I was recently working at a Russian startup with a low median age - most of the employees were under 30. I cannot count the number of times I heard folks saying "сорьян" to each other, but ...
user avatar
0 votes
2 answers
342 views

"Пусть расползётся пэрча" - what does it mean?

Can anyone help me understand what this phrase means? “пусть расползётся пэрча” I’m sure it’s grammatically incorrect but I couldn’t find a proper interpretation of it. I’m not understanding пэрча. I ...
user avatar
1 vote
1 answer
148 views

Is the expression "По рассказам" idiomatic?

I was trying to translate a song called "город устал" by "плохо", and one of the lines of the song says: По рассказам всё было, но ты опоздал I tried to get a word by word ...
user avatar
  • 197
1 vote
3 answers
416 views

What is the meaning of this Russian profanity?

I am a new learner in the Russian language, and I don't know the rules of this exchange. But recently I came across this saying (I am sorry in advance for the phrase): "ёпта мохнатка": Яже ...
user avatar
3 votes
6 answers
452 views

What does "Сейчас всё брошу и побегу!" mean?

Here's a dialog from a Japanese tutorial: A: Слушай, зай, принеси нам кофе, а? B: Сейчас всё брошу и побегу! Видишь, у меня фильм начинается. “Сейчас всё брошу и побегу!” is literally translated as &...
user avatar
3 votes
2 answers
131 views

"Reading up" on а subject

I would like to know the conventional and/or colloquial way in Russian to express that one is reading up on a subject. In English, to read up on/about something means to inform oneself about a ...
user avatar
3 votes
1 answer
2k views

How to express condolences

One of my neighbours died some days ago. I want to write his widow a card (to not get in contact too much, because of corona-restrictions here) to express the condolences of our family. The widow ...
user avatar
0 votes
1 answer
197 views

Doubts about "бы ни" meaning "No matter what/ how much/ etc."

I know some Russian constructions which translate the English expressions "Whatever... [sth]", "Wherever... [swh]", "No matter how much... [things]". Those constructions ...
user avatar
  • 2,503
4 votes
2 answers
403 views

После нас, хоть потоп - why is there хоть?

So I was searching the translation of the famous expression "Après nous, le déluge" and saw on Wikipedia that it's translated as После нас, хоть потоп. Having not seen хоть used in this way ...
user avatar
  • 43
2 votes
1 answer
211 views

When was the expression "фунт презрения" introduced?

I am wondering when the expression фунт презрения was introduced. On Google Books, the oldest occurrence of фунт презрения seems to be in Slezkin's Козел в огороде (1923): Но только в силу моего ...
user avatar
2 votes
2 answers
203 views

Please explain the phrase "Тоже мне новость!"

I saw this example sentence on LearnRussianWords.com: То́же мне но́вость! Об э́том бы́ло изве́стно уже́ неде́лю наза́д. The suggested translation was: That's not news! It was known a week ago. ...
user avatar
  • 387
0 votes
2 answers
163 views

What does "всякий взор" mean in this context? Is it a phrase?

So this is from Dostoevsky's Crime and Punishment, so I'm not sure if this an archaic 19th century expression, because I don't see how the word взор is being used in this sentence. Does it just mean &...
user avatar
  • 387
1 vote
3 answers
229 views

How do I tell the waiter I want another drink: "Я повторяю это" or "Повторите это"?

When I finish my drink, I've often heard waitresses ask me: "Вы повторите это?" or something like that (maybe I heard wrong). The problem is I don't know how to ask for another drink. Do I ...
user avatar
  • 387
31 votes
4 answers
14k views

If a Russian girl calls herself a thawing pike (тающая щука), what could it mean?

I recently had a video call with a Russian girl, and in the middle of the conversation she called herself тающая щука. That made no sense in the context, so I used a mirror to try to understand what ...
user avatar
  • 11.3k
9 votes
10 answers
2k views

Are there Russian words for "close-minded" and "open-minded"?

I'm translating an English text into Russian and got stuck trying to find a Russian word for "close-minded." None came to my mind, so I looked in Reverso and I saw the following translation ...
user avatar
  • 11.3k
22 votes
4 answers
5k views

Is there a Russian equivalent of "red flag"?

In English, the term red flag is used as a metaphor to mean a sign suggestive of a possible danger or problem: (1) Boyfriend not showing you his home is a huge red flag. (Link) (2) I've just spent ...
user avatar
  • 11.3k
2 votes
3 answers
475 views

Why is this Russian expression an idiomatic example of mutually exclusive things?

The Russian idiom "и рыбку съесть, и на хуй сесть", whose literal meaning is "to eat fish and sit down onto a dick too," is an idiomatic way to say that your interlocutor is ...
user avatar
  • 11.3k
6 votes
8 answers
2k views

How should I understand and translate "закатить истерику"?

Some time ago I took a test in which I had to translate some short texts from Russian into English. One of them contained the following sentence: По приходу домой она закатила истерику. My solution ...
user avatar
  • 11.3k
3 votes
1 answer
206 views

Нормально ли спросить "сколько время"?

Пусть неправильно по грамматике, но, если хочешь узнать где-то время, то нормально ли спросить "сколько время"? Меня не столько волнует граммотность, сколько естественно ли это звучит в ...
user avatar
  • 155
27 votes
4 answers
2k views

How can I understand this puzzling dialogue with "ну я имею в виду вообще"?

My Russian teacher recently had us, his students, listen some audio recordings of what he called "authentic everyday communications of Russians." We had to understand the dialogues and ...
user avatar
  • 11.3k
6 votes
2 answers
301 views

Figurative meaning of в полосочку

I have read in various sources : «жизнь в полосочку» or «через полосочку в клеточку» Is this roughly equivalent to saying “life is up and down?” I’m having trouble finding an explanation of this ...
user avatar
4 votes
2 answers
261 views

What is the meaning of "ищущим людям" in this text?

The context is the following paragraph (from https://baaltii1.livejournal.com/198675.html): Этот разговор мы начали в Принстоне, прогуливаясь по тамошней жизни и красивому закату. Показалось, что ...
user avatar
  • 43
34 votes
3 answers
3k views

What's the meaning of "у нас" in phrases like "он у нас умный"?

The grammatical construction у меня, literally at/near me, is the Russian way to express possession and is also used to express proximity: У меня хорошая подруга. (I have a good friend.) Она сейчас у ...
user avatar
  • 11.3k
12 votes
7 answers
1k views

How should I translate "the fighting boar" in Grenfell's poem into Russian?

My Russian teacher, whom you know by his tough approach to teaching the language, strongly pushed me to try to translate English poems into Russian, and we agreed I'd have a look at Hymn to the Wild ...
user avatar
  • 11.3k
3 votes
6 answers
930 views

Why do Russians say that all men are billy goats (все мужики козлы)?

I was given a Russian song as a listening exercise, and, as far as I could discern, its chorus is: И мы не устаем, и с ночи до утра Мы можем говорить, говорить о мужиках. Бокал до дна в трудные ...
user avatar
  • 11.3k
1 vote
0 answers
125 views

How to translate "окающие и акающие, секающие и шекающие" correctly into English language? [closed]

I've tried versions like "retaining the unstressed “o” and “a”" and it seems to be wrong.
user avatar
4 votes
6 answers
406 views

Is it a mistake to say, "Oвчинки выделка не стоит"(sic!)?

In a recent essay of mine, I accidentally mixed up the grammatical cases in an idiom. Namely, I wrote: овчинки выделка не стоит The most common variant of this idiom is: овчинка выделки не стоит ...
user avatar
  • 11.3k
2 votes
2 answers
318 views

What does "тоже мне" mean? [closed]

What is the best way to translate these? Тоже мне! Тоже мне герой. Тоже мне новость. -
user avatar
2 votes
3 answers
201 views

Поиск идиомы со значением "близко к друг другу", "телом к телу", в идеале с намёком на половую связь

В песне группы Faun "Tanz mit mir" поётся: Ich schenk' dir ein nur wenn du tanzt mit mir, Wenn du tanzt mit mir, und zwar jetzt und hier Ich schenk' dir ein nur wenn du tanzt mit mir, Ich ...
user avatar
3 votes
6 answers
625 views

What is the meaning of: "Войну ждали. Но она пришла неожиданно."?

I recently read an article in Russian written by a doctor of art science for the journal Живая история, and that article is about the Soviet-German war and starts with the following two sentences: ...
user avatar
  • 11.3k
2 votes
1 answer
320 views

Можно ли говорить "это очень жаль"?

Слушаю Вертинского: Увы, на жизни склоне Сердца всё пресыщённей, И это очень жаль... (автор стихов - В. Инбер) Мне последняя строчка режет ухо. Хотелось бы понять: это я ошибаюсь, или ...
user avatar
  • 231
4 votes
3 answers
433 views

What does "я сейчас в неадеквате" mean?

I just sent a message to a language exchange partner and instantly received the following response: давай завтра, я сейчас в неадеквате What does this expression mean? Has he tied one on?
user avatar
  • 11.3k
2 votes
3 answers
712 views

Origin of the Russian idiom "like a grass snake on a frying pan"?

When Russians say that you are like a grass snake on a frying pan ("как уж на сковородке"), they often mean that you are grilled by tough incriminating questions and desperately trying to save your ...
user avatar
  • 11.3k
13 votes
6 answers
4k views

"Cобака на сене" - is this expression still in use or is it dated?

As I understand it, it describes a person who doesn't let others enjoy a resource / service while he himself doesn't utilize it either: Собака на сене — ни себе, ни людям. Смысл поговорки ...
user avatar
  • 141
1 vote
0 answers
259 views

Meaning and usage of the Russian proverbs that seemingly discourage proactiveness [closed]

The Russian language abounds in wise proverbs, but I am very much confused by some of them, specifically by those that appear to discourage proactiveness. I am at a loss as to how such a good thing as ...
user avatar
  • 11.3k

1
2 3 4 5
7