Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [значения]

Questions about the meaning of words or phrases that you couldn't find in a dictionary.

3
votes
2answers
65 views

Разница между “Зачем он это сделал?” и “Зачем он сделал это?”

Есть ли смысловая разница между "Зачем он это сделал?" и "Зачем он сделал это?"
6
votes
2answers
103 views

How should I understand the word “повем” in the line “кому повем печаль мою”?

This is a quotation from Chekhov's story "Тоска"(See https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B0_(%D0%A7%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B2)#cite_note-1). I have googled but couldn't find ...
4
votes
1answer
99 views

“пройти” and “пройтись”

What's the difference between "пройти" and "пройтись"? Are they completely interchangeable? Are there any situations, in which only one could be used, but not the other?
0
votes
3answers
86 views

The difference between “пойди”, “иди” and “начни идти”?

What's the difference between "пойди", "иди" and "начни идти"? "Иди" is imperfective, while "пойди" and "начни идти" are perfective. However, as far as I know, both "иди" and "начни идти" are used in ...
5
votes
3answers
145 views

Meaning of “Как вас на это станет!”

"Шутить и век шутить! Как вас на это станет!" I've never seen стать used like this. What does this mean?
3
votes
2answers
111 views

Function of «во» in «… верят в то, во что никто не верит»

Just came across this phrase: Эти странные русские верят в то, во что никто не верит? and I still can't figure out what's the function of "во" here. Can't I just say something like: Эти ...
1
vote
1answer
65 views

In the emphatic construction “Это (мы …)”, which part of a sentence does “это” place emphasis on?

Это мы пытаемся сказать, что доверяем тебе. I just heard my girlfriend say this in conversation, and it seems she meant it as a rough equivalent of "This is our way of saying that we trust you" or "...
1
vote
3answers
115 views

The meaning of “вся” in “я вся целиком за …”

Даже когда вы расходитесь, я вся целиком за то, чтобы вы общались друг с другом. I wonder if "вся", along with "целиком", conveys the idea of "100%"? Is this "вся" an adverb?
2
votes
3answers
98 views

When to use “страдать + instrumental” – or “страдать от + genitive”?

In conversation, I said: Страдать морской болезнью? Если уже такая мелочь вызывает в тебе страх, то долго в море ты не протянешь. I'm wondering what nuance "страдать от морской болезни" would have ...
2
votes
3answers
100 views

Meanings of “гнать”

I checked a few dictionaries and realized that the verb гнать means, in general: to make something move; to drive sth./sb. out of somewhere (as a transitive verb) to run fast by vehicle: гнать на ...
3
votes
4answers
111 views

Difference in meaning between “слышать, как …” and “слышать, что …”

Я не ослышалась? Клянусь, я только что слышала, как она поблагодарила меня. I just heard this (sarcastically said) in conversation. I'm not sure why you use "как" instead of "что": Я не ослышалась?...
8
votes
7answers
254 views

Proper translation of “terrible”

Today I wanted to tell a Russian friend that a certain person was a terrible woman (in the sense that she is a very unpleasant person). I said, "Она страшная женщина". But my friend told me that I ...
1
vote
2answers
74 views

Что такое «игра на обострение»? [closed]

Это выражение почему-то часто слышится у политиков. Что это за игра?)
1
vote
2answers
106 views

“Хотелось” or “хочу”

1). хотелось = мне хотелось / I wanted 2). хочу = я хочу купить что нибудь для тебя / I want to buy something for you What is the difference between "хотелось" when used in the first scenario v.s. ...
2
votes
1answer
119 views

Архаичное слово “пореть”

Встретил поговорку в словаре Даля «Пословицы русского народа»: Старики хилеют, молодые пореют. В толковом же словаре Даля есть толкование глаголу "Пореть": ПОРЕТЬ, см. парить, пора. Так что же ...
4
votes
3answers
206 views

What does “жена-собственница” mean?

I can't understand the meaning of жена-собственница. У меня жена-собственница! Хорошо ли это?
4
votes
3answers
157 views

The meaning of “Так-то оно так, раз для себя”

Так-то оно так, раз для себя. Но все же тут пореже бы чуток, чтобы узор видней был. Вот для сравненья мою сейчас посмотришь. [also]: Так-то оно так, раз оно не эдак. The word "раз", as well as ...
4
votes
1answer
138 views

разница / разность / различие / отличие

I'm awfully confused about the difference between the four nouns with the meaning 'difference'. Some example sentences showing which to use in which situation would greatly help my understanding.
5
votes
3answers
117 views

“Уйти под воду с головой”

I'm a little unclear on this phrase's meaning. Does it describe the state of a swimmer jumping headlong into a pool, for example? Do you need to use instrumental case 'с головой (with your head)', ...
8
votes
1answer
101 views

The origin of “заморить червячка”

"Заморить червячка" is an idiom which can be loosely translated as "to get a bite to eat", or "to have a snack / to have something to eat". Which worm does the expression refer to? What is its ...
4
votes
2answers
112 views

The meaning of “бедный родственник”

Literally "бедный родственник" means "poor relative". But it doesn't make much sense in the following context: Что ты смотришь на меня как бедный родственник? What does this idiom mean? And what ...
7
votes
4answers
243 views

“Я видел дом” means “I saw a house” or “I saw the house” or both?

In English I if I want to refer to something specific or non specific I can just do it by adding articles. For example: I saw a house. (non specific house) = я видел дом Vs. I saw the ...
1
vote
2answers
87 views

How is “как нельзя более кстати” different from “как нельзя кстати”?

Здоровый критицизм будет как нельзя более кстати. vs: Здоровый критицизм будет как нельзя кстати. I suppose "как нельзя" by itself already has the meaning of "couldn't be more X", so isn't "...
5
votes
1answer
117 views

Why “самый лучший” instead of “лучший”?

Она далеко не самая лучшая кандидатура на такую роль. vs: Она далеко не лучшая кандидатура на такую роль. The phrasing "самая лучшая" pulled me up short because... Doesn't it sound like "the ...
2
votes
3answers
115 views

«Мне захотелось пить» - do I want to have a drink now? Or I wanted to have a drink in the past?

In "мне захотелось пить" - should I think that past tense «захотелось» means «A desire to drink has come to me, and as a result there's an ongoing state where I want to have a drink now»?
4
votes
2answers
82 views

In what context is the imperfective future tense “будет возвращаться” used?

память вернулась к ним [his their memory (has) returned (at last)] память возвращалась к ним [his their memory was coming back (gradually)] память возвращаемся к ним [his their memory is coming back (...
3
votes
3answers
198 views

How to literally interpret “хоть отбавляй”?

Oчевидно, что знаний им не хватает, зато готовности рассуждать обо всем на свете хоть отбавляй. I assume this is a figurative expression/predicate with the meaning of "(there's) plenty / more than ...
2
votes
1answer
186 views

When to use which with “есть”?

Lets look at these 2 sentences: у нас есть / We have. что вы хотите есть? / What would you like to eat. (In both of them the word "есть" is used differently). I'm confused as for the use of "есть" ...
2
votes
1answer
116 views

Difference between “одежда” and “платье”

I'm wondering when to use one or the other, as at least based on their English translations, they are hardly distinguishable.
3
votes
2answers
90 views

How does “столько X, что Y” compare with “так X, что Y”?

Он так увлёкся уборкой, что потерял счет времени. The structure "так X, что Y" means "so (much) X that Y", with Action X leading to End Result Y. I'm wondering if "столько X, что Y" works the same ...
3
votes
1answer
104 views

Difference between “хороший” and “xорошо”?

Both mean good but Хорошо is defined as the short neuter singular of хоро́ший. AFAIK it is possible to use any of them when for example answering "Good!" or is there any practical difference?
1
vote
2answers
183 views

“много чего” vs “многое”

В последнее время мы все много чего услышали о фейк-новостях и о том, что ныне мы живем в эпоху "постправды". vs: В последнее время мы все многое услышали о фейк-новостях и о том, что ныне мы ...
3
votes
5answers
259 views

Что означает “Это самое”?

Как раз услышал "(Ну), это самое". Какое значение? "Это"=it/this. Это понятно. Однако проблема при соединении с "самое", которое само по себе обозначает "именно" (например "Эта самая книга.") или "...
4
votes
3answers
79 views

Nuances of meaning between “догнать” and “настигнуть/настичь”

Наконец я вас догнал. vs: Наконец я вас настиг. These two verbs essentially mean "catch up with someone", but I wonder if and how they are nuanced?
3
votes
1answer
85 views

Difference between внезапно запел and как запоёт

What's the difference between И тут он внезапно запел. and И тут он как запоёт! ?
7
votes
5answers
447 views

Meaning of “намылить ему шею”

Пожалуй, стоило бы намылить ему шею за то, что из-за него я так долго был лишен вашего общества. I wonder if this expression means "give him a (verbal) dressing-down"? Does "намылить" have anything ...
2
votes
2answers
99 views

“бежать по лесу” vs “бежать через лес”

бежать по лесу бежать через лес On the surface, they both seem to mean "running through the woods", but I wonder if they are nuanced somehow?
1
vote
2answers
98 views

Usage of the adverbial “как будто”

Вам не кажется, что эту яму как-будто специально кто-то вырыл? I assume this "как будто" is an adverbial phrase, not a conjunction, given its position. When you use "как будто" as an adverbial phrase,...
5
votes
2answers
118 views

Meaning of «сесть кому-н на шею»

Но она тут же села ему на шею - как и всем своим бывшим парням. This is part of an IM I received from my girlfriend, in which she was talking jokingly about her female friend bordering on control ...
3
votes
2answers
93 views

Does “бросаться на кого-н” mean laying into someone verbally or physically?

Тише, тише, не надо на меня так бросаться. I mean, depending on context, can it be "verbally laying into someone" or "physically laying into someone"? When you hear this sentence, for instance, do ...
3
votes
3answers
127 views

В чём разница в смысле между «С чего это ты …» и «Отчего ты …»?

С чего это ты вдруг стал обо мне заботиться? А? {по сравнению с}: Отчего ты вдруг стал обо мне заботиться? А? Чем отличается по смыслу «с чего» от «отчего» в это предложении? Слова вроде похожи, ...
1
vote
2answers
80 views

The effect of switching from 1st singular to 3rd plural: “я воспринимал ее примерно так, как воспринимают …”

А я уже был мужчиной и воспринимал ее примерно так, как воспринимают возвышенное произведение искусства. The speaker uses the verb "воспринимать" twice, but what effect does it have to switch from ...
2
votes
2answers
97 views

How to parse and interpret "никому прохода не даст”?

(From young to old) – никому прохода не даст! They are talking about a ladykiller's taste in women covering a broad spectrum from young to old. I wonder if this phrase means something along the ...
2
votes
2answers
91 views

How to parse and interpret “Ну и досталось же ему от моей сестры!”?

Ну и досталось же ему от моей сестры! They are talking about a ladykiller trying to seduce a girl. I can't make head nor tail of the meaning of this sentence. I wonder if "dative + достаться + от" ...
2
votes
3answers
66 views

When to use “вовсе не” and when to use “нисколько не”?

Дарование вовсе не обязательно. Я нисколько не сомневаюсь в том, ... I assume they both essentially mean "not at all", emphasising negation, but I'm not sure how they differ in meaning and usage....
2
votes
2answers
89 views

The meaning and usage of “к кому-либо клинья подбивать”

Он уже и к тебе клинья подбивал, верно? Considering that they are talking about a ladykiller, I assume this phrase essentially means "try to seduce someone", but I'm not sure how to interpret "клинья ...
-3
votes
1answer
79 views

Тип цикла какой подразумевается? [closed]

Какой вид цикла имеется в виду, если человек зацикливается на чем-л.? While или for? Или это образное сравнение с менструацией?
3
votes
2answers
150 views

How to interpret “как раз” in this context?

Дует попутный ветер, и как раз прилив, а ... == The wind is kicking up and the tide is exactly (...), but ... If I go on the definition shown on Wiki, some word or phrase to describe the part ...
2
votes
4answers
122 views

Is this a Russian equivalent of the expression “It’s not in someone's nature to do X”?

Не дворянское это дело тратить на поход в магазин или фитнес-клуб массу времени. =??? It’s not in a nobleman's nature to spend much time going to a shop or a fitness club. I assume "дворянское" is ...