Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [значения]

Questions about the meaning of words or phrases that you couldn't find in a dictionary.

3
votes
2answers
73 views

“Уйти под воду с головой”

I'm a little unclear on this phrase's meaning. Does it describe the state of a swimmer jumping headlong into a pool, for example? Do you need to use instrumental case 'с головой (with your head)', ...
7
votes
1answer
63 views

The origin of “заморить червячка”

"Заморить червячка" is an idiom which can be loosely translated as "to get a bite to eat", or "to have a snack / to have something to eat". Which worm does the expression refer to? What is its ...
4
votes
2answers
70 views

The meaning of “бедный родственник”

Literally "бедный родственник" means "poor relative". But it doesn't make much sense in the following context: Что ты смотришь на меня как бедный родственник? What does this idiom mean? And what ...
7
votes
4answers
202 views

“Я видел дом” means “I saw a house” or “I saw the house” or both?

In English I if I want to refer to something specific or non specific I can just do it by adding articles. For example: I saw a house. (non specific house) = я видел дом Vs. I saw the ...
1
vote
2answers
75 views

How is “как нельзя более кстати” different from “как нельзя кстати”?

Здоровый критицизм будет как нельзя более кстати. vs: Здоровый критицизм будет как нельзя кстати. I suppose "как нельзя" by itself already has the meaning of "couldn't be more X", so isn't "...
5
votes
1answer
97 views

Why “самый лучший” instead of “лучший”?

Она далеко не самая лучшая кандидатура на такую роль. vs: Она далеко не лучшая кандидатура на такую роль. The phrasing "самая лучшая" pulled me up short because... Doesn't it sound like "the ...
2
votes
3answers
102 views

«Мне захотелось пить» - do I want to have a drink now? Or I wanted to have a drink in the past?

In "мне захотелось пить" - should I think that past tense «захотелось» means «A desire to drink has come to me, and as a result there's an ongoing state where I want to have a drink now»?
4
votes
2answers
79 views

In what context is the imperfective future tense “будет возвращаться” used?

память вернулась к ним [his their memory (has) returned (at last)] память возвращалась к ним [his their memory was coming back (gradually)] память возвращаемся к ним [his their memory is coming back (...
3
votes
3answers
183 views

How to literally interpret “хоть отбавляй”?

Oчевидно, что знаний им не хватает, зато готовности рассуждать обо всем на свете хоть отбавляй. I assume this is a figurative expression/predicate with the meaning of "(there's) plenty / more than ...
2
votes
1answer
166 views

When to use which with “есть”?

Lets look at these 2 sentences: у нас есть / We have. что вы хотите есть? / What would you like to eat. (In both of them the word "есть" is used differently). I'm confused as for the use of "есть" ...
2
votes
1answer
107 views

Difference between “одежда” and “платье”

I'm wondering when to use one or the other, as at least based on their English translations, they are hardly distinguishable.
3
votes
2answers
88 views

How does “столько X, что Y” compare with “так X, что Y”?

Он так увлёкся уборкой, что потерял счет времени. The structure "так X, что Y" means "so (much) X that Y", with Action X leading to End Result Y. I'm wondering if "столько X, что Y" works the same ...
3
votes
1answer
91 views

Difference between “хороший” and “xорошо”?

Both mean good but Хорошо is defined as the short neuter singular of хоро́ший. AFAIK it is possible to use any of them when for example answering "Good!" or is there any practical difference?
1
vote
1answer
119 views

“много чего” vs “многое”

В последнее время мы все много чего услышали о фейк-новостях и о том, что ныне мы живем в эпоху "постправды". vs: В последнее время мы все многое услышали о фейк-новостях и о том, что ныне мы ...
3
votes
5answers
231 views

Что означает “Это самое”?

Как раз услышал "(Ну), это самое". Какое значение? "Это"=it/this. Это понятно. Однако проблема при соединении с "самое", которое само по себе обозначает "именно" (например "Эта самая книга.") или "...
4
votes
3answers
79 views

Nuances of meaning between “догнать” and “настигнуть/настичь”

Наконец я вас догнал. vs: Наконец я вас настиг. These two verbs essentially mean "catch up with someone", but I wonder if and how they are nuanced?
3
votes
1answer
83 views

Difference between внезапно запел and как запоёт

What's the difference between И тут он внезапно запел. and И тут он как запоёт! ?
6
votes
3answers
275 views

Meaning of “намылить ему шею”

Пожалуй, стоило бы намылить ему шею за то, что из-за него я так долго был лишен вашего общества. I wonder if this expression means "give him a (verbal) dressing-down"? Does "намылить" have anything ...
2
votes
2answers
97 views

“бежать по лесу” vs “бежать через лес”

бежать по лесу бежать через лес On the surface, they both seem to mean "running through the woods", but I wonder if they are nuanced somehow?
1
vote
2answers
96 views

Usage of the adverbial “как будто”

Вам не кажется, что эту яму как-будто специально кто-то вырыл? I assume this "как будто" is an adverbial phrase, not a conjunction, given its position. When you use "как будто" as an adverbial phrase,...
5
votes
2answers
112 views

Meaning of «сесть кому-н на шею»

Но она тут же села ему на шею - как и всем своим бывшим парням. This is part of an IM I received from my girlfriend, in which she was talking jokingly about her female friend bordering on control ...
3
votes
2answers
90 views

Does “бросаться на кого-н” mean laying into someone verbally or physically?

Тише, тише, не надо на меня так бросаться. I mean, depending on context, can it be "verbally laying into someone" or "physically laying into someone"? When you hear this sentence, for instance, do ...
3
votes
3answers
125 views

В чём разница в смысле между «С чего это ты …» и «Отчего ты …»?

С чего это ты вдруг стал обо мне заботиться? А? {по сравнению с}: Отчего ты вдруг стал обо мне заботиться? А? Чем отличается по смыслу «с чего» от «отчего» в это предложении? Слова вроде похожи, ...
1
vote
2answers
78 views

The effect of switching from 1st singular to 3rd plural: “я воспринимал ее примерно так, как воспринимают …”

А я уже был мужчиной и воспринимал ее примерно так, как воспринимают возвышенное произведение искусства. The speaker uses the verb "воспринимать" twice, but what effect does it have to switch from ...
2
votes
2answers
92 views

How to parse and interpret "никому прохода не даст”?

(From young to old) – никому прохода не даст! They are talking about a ladykiller's taste in women covering a broad spectrum from young to old. I wonder if this phrase means something along the ...
2
votes
2answers
87 views

How to parse and interpret “Ну и досталось же ему от моей сестры!”?

Ну и досталось же ему от моей сестры! They are talking about a ladykiller trying to seduce a girl. I can't make head nor tail of the meaning of this sentence. I wonder if "dative + достаться + от" ...
2
votes
3answers
63 views

When to use “вовсе не” and when to use “нисколько не”?

Дарование вовсе не обязательно. Я нисколько не сомневаюсь в том, ... I assume they both essentially mean "not at all", emphasising negation, but I'm not sure how they differ in meaning and usage....
2
votes
2answers
86 views

The meaning and usage of “к кому-либо клинья подбивать”

Он уже и к тебе клинья подбивал, верно? Considering that they are talking about a ladykiller, I assume this phrase essentially means "try to seduce someone", but I'm not sure how to interpret "клинья ...
-3
votes
1answer
75 views

Тип цикла какой подразумевается? [closed]

Какой вид цикла имеется в виду, если человек зацикливается на чем-л.? While или for? Или это образное сравнение с менструацией?
3
votes
2answers
147 views

How to interpret “как раз” in this context?

Дует попутный ветер, и как раз прилив, а ... == The wind is kicking up and the tide is exactly (...), but ... If I go on the definition shown on Wiki, some word or phrase to describe the part ...
2
votes
4answers
113 views

Is this a Russian equivalent of the expression “It’s not in someone's nature to do X”?

Не дворянское это дело тратить на поход в магазин или фитнес-клуб массу времени. =??? It’s not in a nobleman's nature to spend much time going to a shop or a fitness club. I assume "дворянское" is ...
2
votes
2answers
143 views

The expression “зуб на зуб не попадает”

От холода зуб на зуб не попадает. I think this is a hyperbolic expression, meaning "freezing cold". But how should I interpret the phrase more literally? Not even sure if "попадает" comes from the ...
5
votes
2answers
174 views

Why is “ни” omitted here to say “nothing”?

Раз вы не Раиса, то нам не о чем разговаривать. ... then we have nothing to talk about. To convey the idea of "nothing", I usually expect to see the combination of "ни", "не", and "что", as in "ни ...
3
votes
2answers
97 views

Does word order influence the meaning of this sentence?

Intro: Here is some text where the speaker is explaining their plans for their future education: Диссертации только после магистратуры и на соискание (получение) степени. Если всё пойдёт по плану,...
2
votes
1answer
91 views

How does “На что я не люблю Артёма” mean “I can't stand him”?

На что я не люблю Артёма, но сейчас мне бы пригодилась его помощь. It would seem this part roughly means "I can't stand him", but how does it get to have this meaning? The phrase "я не люблю Артёма" ...
3
votes
1answer
76 views

How to interpret “а она все такая же…”?

Казалось бы, ей пора повзрослеть, а она все такая же... I just received an IM from my girlfriend, in which she was jokingly alluding to her friend's too-lenient attitude -- for someone in the ...
5
votes
2answers
93 views

How to interpret the expression “кулинарный опыт кулинарным опытом”?

Кулинарный опыт кулинарным опытом, но вы еще совсем дети. Context: Two kids have outstanding culinary skills, especially given their young age. I suppose the phrase literally translates as: ...
3
votes
2answers
136 views

How to interpret “нет уж” in this context?

В Париже для меня слишком жарко! Нет уж, лучше Женева, там прохладнее! I wonder if "нет уж" serves to emphasise the comparative "лучше" in some way? How is this expression usually used?
5
votes
1answer
124 views

Кого там нелёгкая несёт?

I am having trouble parsing and understanding Кого там нелёгкая несёт? Входите! The context is that someone is interrupted by a knock on the door, and that is his response. I am especially puzzled ...
3
votes
2answers
64 views

Nuances between “люди бывают разными”, “люди могут быть разными”, and “люди могут оказаться разными”

1) Думаю, люди бывают совершенно разными. =??? People can be totally different (vary from person to person) sometimes. {vs}: 2) Думаю, люди могут быть совершенно разными. {vs}: 3) Думаю, люди ...
3
votes
2answers
104 views

How to interpret “брать упорством”?

Когда таланта нет, приходится брать упорством. =??? ..., you have to be persistent. I wonder if "брать + instrumental noun" makes for some idiomatic expression?
1
vote
1answer
109 views

Сколько уже можно …?

Сколько уже можно болтаться там сзади? I assume this is more or less an equivalent of the English phrasing: How much longer {towards a point in time in the future} are you going to do ...? ... ...
3
votes
1answer
116 views

How to interpret “кому какая легче дается”?

Я бы не сказала, что она сложнее сама по себе – кому какая легче дается. I'm having a hard time wrapping my head around the construction/meaning of this phrase, or more specifically, "кому" and "...
3
votes
3answers
110 views

How to interpret “которым больше семи веков”?

Как же здесь оказались книги, которым больше семи веков? I'm a bit stumped with this part... 1) Why use the dative relative pronoun "которым" rather than the nominative? 2) I suppose "больше семи ...
3
votes
2answers
154 views

How to use the expression “с катушек”?

Интересно, слетит ли он с катушек еще раз? I wonder if this is a set expression with the meaning of: I wonder if he will go out of his mind and fly away once again.
4
votes
3answers
84 views

Nuaces of meaning, depending on which part is in the instrumental case in “Последним его словом было мое имя”

1) Последним его словом было мое имя. 2) Мое имя было последним его словом . 3) Моим именем было последнее его слово. 4) Последнее его слово было моим именем. I'm assuming you can ...
4
votes
4answers
120 views

Is this “согласитесь” the Future or the Imperative?

Согласитесь, впечатляет: у ребенка, как я, свой бизнес! This is what a kid said. Given the exclamation mark, it's tempting to regard it as the imperative form: "(You must) Agree(!) that it's ...
4
votes
3answers
132 views

Can a woman be тетка to her зять in any sense of the words?

A woman is not an aunt to her son-in-law, but does зять have an alternate meaning other than son-in-law, or тетка have an alternate meaning other than aunt, such that a woman can be тетка to her зять? ...
1
vote
1answer
70 views

Can you use “еще там” like “тоже” when enumerating things?

X. Ну и Y тоже. Ну и Z, да. Вино еще там... А! Context: A man asks his wife on the phone to tell him what she wants him to buy for dinner, and she enumerates several items, as they occur to her, one ...
2
votes
2answers
67 views

“разбираться” vs “справляться”

Она оставила его разбираться с последствиями. Она оставила его справляться с последствиями. I wonder if "справляться" is about getting the entire process of dealing with a situation over with, ...