Questions tagged [значения]
Questions about the meaning of words or phrases that you couldn't find in a dictionary.
538
questions
4
votes
2
answers
149
views
"отделаться" vs "избавиться": When to use which one?
Не могу отделаться от мысли, что ...
Не могу избавиться от мысли, что ...
In the phrase above, I feel more comfortable using "отделаться", while in the following phrase I opt for "...
3
votes
2
answers
160
views
Nuances between "ничего себе" and "надо же"
Ничего себе, тебе удалось ...
Надо же, тебе удалось ...
On the surface, they appear to be synonyms used to express your surprise, "wow", but how are they nuanced?
I'm assuming that you use &...
6
votes
2
answers
141
views
Nuances between "что это за серьги" and "что там с этими серьгами"
Care to explain what's the deal with these earrings, why such a fuss?
I wanted to express this idea in Russian. How are these two expressions nuanced here? I wonder if "что там с ..." ...
2
votes
2
answers
135
views
Nuances between "отчего/почему/зачем/откуда/куда шум"
Care to explain what's the deal with these earrings, why such a fuss?
I wanted to express this idea in Russian. I wonder which interrogative adverb is best suited for this context and how they are ...
6
votes
2
answers
143
views
Nuances between "распугивать" and "отпугивать"
Вы мне клиентов распугиваете.
Вы мне клиентов отпугиваете.
Am I correct in assuming that the prefix "от-" simply conveys the idea of someone moving away from a place, whereas the suffix &...
3
votes
1
answer
167
views
How polite does this construction sound: "Шли бы вы куда еще?"
Шли бы вы куда еще, а?
Imperfective Past + "бы" + Subject
Given the presence of "бы" accompanied by the conditional past, is it close to:
If you guys could go somewhere else, hum?
Incidentally, ...
3
votes
1
answer
573
views
Nuances between "лишь", "только" and "просто"
Я старалась лишь передать тебе ...
Я старалась только передать тебе ...
Я старалась просто передать тебе ...
In this context, for instance, do you perceive any nuance between them? How can I ...
3
votes
2
answers
287
views
What is the function/meaning of "Так, < Name >"?
Woman: Если это касается XXX, я буду через минуту.
Man: Так, Вероника. (This is an urgent matter that requires your immediate attention.)
The following two meanings came to mind, but neither seems to ...
2
votes
2
answers
104
views
Does the phrasing "Создавалось ощущение, будто ..." impart an impersonal and less subjective sense similar to "it looked/sounded/seemed like"?
Создавалось ощущение, будто все мои немногочисленные знакомые в этом мире являются участниками огромного заговора, цель которого – свести меня с ума.
I'm assuming that the use of the imperfective "...
6
votes
1
answer
276
views
Difference between "бренчать" and "тренькать"
can anyone explain to me the difference between these words, and maybe наматывать as well?
I was doing guitar-vocab, and my usual resources seem to be drawing a blank.
5
votes
2
answers
333
views
Use of "да" instead of "и"
In Mussorgsky's operas Boris Godunov and Khovanshchina it strikes me how often "да" (usually meaning "yes") is used as a substitute for "и" ("and"). Is that how they normally spoke in the late 19th ...
3
votes
2
answers
149
views
What is the function of "Ну и" at the start of conversation?
Ну и денек выдался в минувшую субботу!
I assume these two words are not to be interpreted literally as "Well and". When do you use "Ну и" like this at the start of conversation?
4
votes
1
answer
141
views
The difference between 'схожу' and 'спускаюсь'
What's the difference between
Я схожу вниз по лестнице/ по трапу.
and
Я спускаюсь вниз по лестнице/ по трапу.
Are there any subtle differences in meaning?
8
votes
3
answers
232
views
What kind of day does "денек выдался" refer to, exactly?
Ну и денек выдался в минувшую субботу!
I'm assuming it literally means "my/our little day stood out from others. It was special somehow", but its precise meaning eludes me.
It's been an ...
3
votes
2
answers
131
views
Nuances between "навстречу / в / на" as a preposition following the verb "отправиться"
отправиться навстречу приключениям
Given the meaning of the base word "встреча", I'm assuming that "отправиться навстречу" is somewhat nuanced compared to "отправиться в / на&...
3
votes
2
answers
386
views
"плеваться желчью в кого-н": Is this a colloquial figurative expression to refer to someone arguing furiously?
плеваться желчью в кого-н
Is this expression usually used figuratively rather than in a literal sense?
On another note: Why does "желчь" take the instrumental case here, instead of the accusative? ...
4
votes
1
answer
2k
views
When to use "такой", "какой" or "так" respectively for emphasis?
I'm a bit fuzzy on the usage of these three words -- specifically when they are used for emphasis in the sense of "so much / such".
How are these two nuanced:
1) Такая жара! {vs} Какая жара!
Is ...
1
vote
1
answer
190
views
"опробовать" vs "попробовать"
Context: They're talking about some newly developed equipment.
Опробуй их разок, а?
The speaker used "опробовать", but how does "попробовать" compare?
Попробуй их разок, а?
Given that the ...
1
vote
2
answers
103
views
Does "это не значит, что я стану ..." express a determined refusal like "я не стану ..."?
Я не стану тебя слушаться.
As I understand it, when "не" directly qualifies the verb "стать", the phrase expresses a determined refusal to do something: "not going to do / not about to do".
{vs}: ...
3
votes
2
answers
143
views
What does the expression "(и вот) в один прекрасный день" intend to convey?
И вот в один прекрасный день ты начинаешь осознавать, что влюблена в него.
I get the feeling that this (fixed) expression is not about the weather being literally "прекрасный / beautiful / nice" ...
5
votes
2
answers
224
views
When (and when not) can you replace "очень" with "сильно"?
он сильно занят
vs: он очень занят
I assume that in this specific instance you can swap "очень" with "сильно" in the sense of "very much". However, given that "...
4
votes
2
answers
113
views
When to use "подви́гаться" and when to use "подвига́ться"?
It did me a lot of good to move my body a little after sitting for one whole day.
I assume that with this specific meaning you should use "(немного) подви́гаться", but how does "подвига́ться" compare?...
5
votes
3
answers
662
views
"последствие" vs "следствие"
Мне наплевать на последствия.
vs: Мне наплевать на следствия.
On the surface, they both seem to mean "consequence", the sense presumably originating from the word "след/track/footprint&...
3
votes
2
answers
182
views
When to use "оплата" and when to use "плата"?
I wonder how these two synonyms are nuanced in each of the following four instances? I suppose some of them sound odd.
Case 1:
получать плату за работу
получать оплату за работу
Case 2:
получать ...
3
votes
2
answers
98
views
The undertone of the phrase "никак не получится"
Я с радостью помогу. Только работать постоянно никак не получится.
I'm trying to grasp the undertone of this phrase. Does it mean:
Try as I might, working full-time just won't work out for me in any ...
4
votes
2
answers
240
views
Difference in usage: "чувство" vs "ощущение" vs "впечатление"
У меня (такое) чувство, что/будто я ...
У меня (такое) ощущение, что/будто я ...
У меня (такое) впечатление, что/будто я ...
I cannot figure out on my own how these three synonyms differ in usage ...
6
votes
4
answers
360
views
How does the expression "мало ли" mean what it does?
Don't just swallow anything they throw at you! Мало ли какие слухи про нее
ходят...
I assume the sentence means:
You never know / Who knows what kind of (unreliable) gossip may be circling around ...
10
votes
1
answer
400
views
Meaning of "кагбе пыщъ"?
What does this mean?
"короче кагбе пыщъ"
As I asked a remote developer about delivery of my app project. Never heard anything more from him. Hope it is not a deadly decease.
2
votes
1
answer
127
views
How to interpret "Остается только одно: {infinitive}"?
Значит, остаётся только одно: смотреть, что произойдёт дальше.
I assume the literally translated "only one thing remains" doesn't quite cut it here. Is it more like "there's only one thing left to do"...
1
vote
2
answers
83
views
To say "It will mean a lot to me": "много значить" vs "многоe значить"
Спасибо. Для меня это будет много значить.
Спасибо. Для меня это будет многое значить.
I wonder how the adverb "много" and the pronoun "многое" differ in meaning and usage in this ...
4
votes
1
answer
127
views
Interpretation of "по одному"
What is the function of по одному in the following sentence?
Брежнев ехал на машине по одному из московских проспектов
I did some research and apparently it means one at a time, that doesn't ...
9
votes
2
answers
233
views
How do these two carry nuances of meaning: "Давай узнаем, не ... ли ..." vs. "Давай узнаем, ... ли ..."?
Давай узнаем, не вернулись ли остальные.
{vs}: Давай узнаем, вернулись ли остальные.
I wonder if the first version with "не" is working on the assumption that they're probably already back, ...
1
vote
3
answers
220
views
How to interpret "будто тебе плевать"?
Не притворяйся, будто тебе плевать. === Don't act like you don't care.
I'm not sure how this phrase ultimately translates as "not care". I assume the omitted subject in the "будто" subordinate clause ...
4
votes
3
answers
145
views
до поры до времени
How would you typically translate до поры до времени, and how is it different from a less idiomatic phrase like в данное время?
3
votes
3
answers
3k
views
Difference in usage between "сюда", "здесь", and "тут"
Поэтому я приехала сюда.
{X}: Поэтому я приехала тут.
{X}: Поэтому я приехала здесь.
I wonder why you can only use the adverb "сюда" in this instance, although all three seem to share the ...
5
votes
1
answer
132
views
How to interpret "некого" in "чем от некого короля"?
От него гораздо больше толку, чем от некого короля!
{my literal translation}: From him (we get) a lot more use than from a certain king.
The only meaning of the word "некого" that I'm aware ...
3
votes
4
answers
135
views
How to interpret the phrase "Я тоже в долгу не оставалась"?
Я тоже в долгу не оставалась.
I wonder if this is an idiomatic phrase that either means paying someone back for something bad or repaying someone for something good, depending on context?
3
votes
3
answers
304
views
Какой? meaning in a specific answer
What does the girl asks in below sentence? I didn't understand.
-Boy: ты такой красивая)
-Girl: Какой?
0
votes
1
answer
209
views
тупенькая meaning
What does тупенькая means in below sentence?
-Ты говоришь по-английски?
-Нет, я тупенькая )
5
votes
1
answer
317
views
поде́лать vs сделать, both mean to make/to do and are perfective
Beginner here.
I'm trying to figure out the difference between поде́лать and сделать.
According to the above wiktionary links, they both mean to make / to do and are both perfective verbs.
Are they ...
4
votes
2
answers
250
views
How to interpret "уж" in "если уж"?
Если уж ты заговорил о Бельгии, Швейцарии, то покажи мне хоть одного шотландца или ирландца, не владеющего английским.
I usually associate "уж" or "уже" with the temporal sense "already", but in ...
2
votes
3
answers
99
views
Is "что тут будет" enough to express the idea of "what would happen here"?
Если бы я знала, что тут будет, ...
{If I had known what would happen here, I would not have come.}
The temptation is great to say "будет происходить" or "произойдёт", but I ...
3
votes
3
answers
124
views
Is it "a kind", not "a job" that she has chosen in: "Интересный род занятий она себе выбрала"?
Интересный род занятий она себе выбрала.
Given that "занятий" is in Genitive and only "род" takes the accusative case for the verb "выбрала", I assume the sentence should be interpreted as:
She ...
2
votes
1
answer
173
views
How would you say it in Russian: "world's most okayest employee"
I stopped for a minute trying to come up with a translation what would preserve the nuances, could not find any decent one. Need help
UPDATE:
sorry for having to explain what's implied: the words at ...
1
vote
1
answer
110
views
Can anyone tell me the names of these Russian objects? [closed]
https://ibb.co/mMSZG6
https://ibb.co/bKqApR
https://ibb.co/iXUgw6
What are the names of these? I assumed they were КолобоK and
собака to say of some.
3
votes
4
answers
149
views
Does "пожалуй" always convey a sense of reluctance?
Ммм... пожалуй, я продолжу делать то, что хочу.
I wonder if "пожалуй" means more than just "perhaps" and conveys a sense of reluctance, as in:
I'm gonna keep doing what I love, I ...
4
votes
2
answers
180
views
How does "суметь + infinitive" differ in usage from "смочь + infinitive"?
Я сумею о себе позаботиться. --- {суметь}
Но нет ничего такого, с чем мы не смогли бы справиться, да? --- {смочь}
It seems that both "суметь + infinitive" and "смочь + infinitive"...
5
votes
5
answers
372
views
How to parse the expression "И речи быть не может"?
И речи быть не может.
I understand that this phrase as a whole means "it's out of the question", but its sentence construction has me puzzled.
Q1. Does this separated phrase "быть ... ...
6
votes
2
answers
219
views
Is "слишком" redundant in "не слишком ... много ..."? If not, what is its function?
Не слишком у меня много памятных вещей из детства.
It seems to me that "не слишком" and "не ... много" both mean more or less the same thing. Which makes me wonder what is the function of this ...
9
votes
2
answers
2k
views
Difference between "извините" and "простите"?
What's the difference between them?