Stack Exchange Network
Stack Exchange network consists of 181 Q&A communities including
Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
Visit Stack Exchange
Questions tagged [наречия]
Questions about adverbs. An adverb is a part of speech that modifies verbs, adjectives and other adverbs. Examples: "очень" (very), "быстро" (fast), "нарочно" (on purpose), "бегом" (running).
Reverso Context shows them both used at roughly the same frequencies for "How well", as in
"How well do you know [something or someone, like a language or
without any ...
Oct 11, 2021 at 17:13
These three words mean 'near'. It seems около & возле are synonyms. Can the same be said for рядом?
Jul 12, 2021 at 13:36
Sorry to ask this question in English but my Russian isn't good enough yet to write about grammar.
Please consider the following sentences:
Мне нужна еда.
Мне нужно больше еды.
I don't understand ...
Jan 25, 2021 at 17:11
For some reasons, I have difficulties with determining which part of speech is навстречу.
For instance, something like that:
Она шла ему навстречу.
Adverb or preposition? And how do you usually ...
Nov 12, 2020 at 12:30
For example, which is correct:
Плохие люди уже близко!
Плохие люди уже близки!
Also, would be helpful to understand the logic behind the adverb being used (if using the adverb is correct, that is.)
Oct 1, 2020 at 10:17
какое слово указывает больше частоту, обычно или часто?
Я мог бы знать если я обычно делаю что-то, я его делаю больше чем часто.
P.S: Please, feel free to correct my Russian. I'm still a beginner... ...
Aug 21, 2020 at 11:36
Please look at the following two sentences:
Летом она отдыхала в санатории.
Этим летом она отдыхала в санатории.
What part of speech is the word "летом" in the 1st and in the 2nd sentence? ...
Aug 20, 2020 at 16:50
- Как дела? Много работы?
- Не( )много и не( )мало.
Как правильно пишутся наречия в этом случае?
Aug 9, 2020 at 5:48
I read the following comment online:
Не сомневаюсь, что и вы умеете выражаться, да ещё похлеще, думаю.
From the context, I gather that it means I have no doubt that you know how to go off on someone ...
Jun 23, 2020 at 19:26
Is there any difference between в общем and в общем-то, and how do they differ from вообще-то? I've always interpreted в общем(-то) as generally speaking/pretty much, and вообще-то as actually.
Jun 3, 2020 at 12:11
In one formal texts I encountered this "в общей сложности" used when addressing the total amount of something. An example context below:
В общей сложности страны СНГ продемонстрировали падение ...
Mar 27, 2020 at 16:28
Two examples from Duolingo:
У этого автора большой опыт.
У бабушки много опыта.
Why do I have to use большой in one case, but много in the other, when I want to express "a lot of experience"?
Feb 1, 2020 at 23:47
The original sentence:
Парк совсем не здесь
According to wiktionary the part of speech for these words are like such
Парк (noun) совсем (adverb) не (particle) здесь (adverb)
As seen above... ...
Jan 12, 2020 at 4:40
Both некуда and негде mean nowhere, but there seems to be some semantic difference between the two. For example, we have
Им некуда идти They have nowhere to go
Им негде сесть They have nowhere ...
Dec 29, 2019 at 14:47
How to tell an adverb "выше" from an adjective "выше"?
Is it an adjective or an adverb (or, perhaps, a preposition) in the following examples?:
Джек выше других учеников в классе.
Джек был ...
Nov 22, 2019 at 6:03
I saw the phrase "это не суть важно" in the Internet and then found that this phrase is often used in modern Russian.
I initially supposed that "суть" is an adverb synonymous to "очень", so I ...
May 25, 2019 at 2:25
I'm referring to constructions like полным-полна. They appear to be the same word, but different parts of speech, something like the French, "comme ci, comme ca". What is the significance of this ...
Jan 6, 2019 at 18:03
I know there are multiple ways to form the superlative degree in Russian:
Simple superlative, usually formed with the endings -ший / -шая / -шее / -шие (depending on genus and numerus).
Dec 28, 2018 at 20:57
What is the purpose of всё in this sentence?
Я всё ещё читаю этот роман
Oct 4, 2018 at 2:01
It has been confusing me the fact that a few verbs have participles which, according to textbooks, normally don't match a particular verb aspect (perfective or imperfective).
For example, гореть (imp....
May 28, 2018 at 15:17
For context, whether or not it even matters, I am a professional musician and a native Russian speaker was asking me just now about when my love for music first manifested itself. I replied with a ...
Apr 29, 2018 at 0:38
I've found quite a few words, expressing quantity, which may be preceded by an accusative preposition and remain the same.
However, I'm not sure if they may be preceded by prepositions requiring ...
Feb 4, 2018 at 13:35
According to my Russian learning book, short adjectives are formed by taking the root of the adjective and adding:
-ø for male (null ending)
-a for female
-o for neutral
Thus, the adjective красивый,...
Jan 18, 2018 at 7:49
Стало понятно, что ...
It seems that when the verb "стать" is used in the sense of "become ...", the instrumental case follows. According to Wiki, however, the instrumental case of the adjective "...
Jan 18, 2018 at 4:31
I often don't see the Russian adverb "уже" translated into English. I'll give you some examples:
Скоро уже начало марта.
The beginning of March is soon.
Example above is from Duolingo's ...
Oct 2, 2017 at 8:27
I've known the Russian word "много" for some time now, "намного" a little less long, and "гораздо" only very recently. I am now beginning to wonder if there are any subtle differences between them or ...
Sep 16, 2017 at 6:14
During a Duolingo Russian lesson the other day, I translated the following:
"My place is at home,"
"Моё место домой,"
but the answer given was:
"Моё место дома."
A Google search seems to ...
Jul 6, 2017 at 19:15
Which is correct for saying that I am good (feeling) if someone says how are you? (Как ты):
Jul 5, 2017 at 21:33
¿Is the use of как раз with a past imperfective synonymous with только что in the following example:
Я как раз разгова́ривал с твое́й до́чкой.
I was just having a talk with your daughter.
Or is it ...
Feb 28, 2017 at 3:39
Based on a limited sample of native Russian-speaking friends, I've come to understand that the adverb "абсолютно" used as a sentence-word in a response is synonymous with "no" as in:
-- Неужели Вы ...
Feb 27, 2017 at 4:46
What part of speech is "нельзя"? I see so many Russian dictionaries say it is used as a predicative complement (предикатив), but none of the ones I saw would "dare" state it as an adverb (наречие).
Oct 9, 2016 at 21:35
As a temporal adverb, I've always understood ещё to mean still. Therefore I don't understand its function in statements of the type:
Здание, в котором ещё вчера находились дети...
Aug 12, 2016 at 16:37
Does the short neuter form of adjectives always automatically constitute the corresponding adverb, or are there cases of the short neuter form and the adverb having different forms/stress patterns?
Jul 28, 2016 at 22:18
Вопрос для самых педантичных:
"Это хорошо. Это плохо."
Хорошо и плохо здесь неречия, да?
"Какая из машин тебе нравится? - Эта хороша."
Здесь хороша - краткая форма прилагательного.
Как можно с ...
Jul 18, 2016 at 11:25
I had thought that "вслед за чем" was used in the capacity of куда (e.g. "Я шел — и вслед за мною шли / Какие-то неистовые люди" --A. Blok, "Он отправился вслед за нею; но ...
Jul 3, 2016 at 19:00
В эту минуту рядом проходил какой-то знатный вельможа, — шляпа Тома
Ивза слетела с его головы, и он бросился вперед с поклоном и улыбкой.
Это доказывало, что и он тоже знает свет — по-своему, по ...
Apr 11, 2016 at 11:47
I would like to say to my girlfriend's mother in Russian (via Skype):
"Are any of your flowers still alive?"
"I would like to you to visit us in Atlanta soon. I will pay for your trip."
How do I ...
Mar 13, 2016 at 5:15
I read the following sentences:
Две девочки разговаривают друг с другом.
Мужчины помогают друг другу.
Они танцуют друг с другом.
I think the meaning in each sentence is something like the followings:...
Feb 14, 2016 at 19:27
I read the following passage:
Я понимаю, но в русской традиции, если можно так выразиться, это
событие как раз-таки имеет название - высадка.
Did they mean to write это событие как раз так и ...
Jan 29, 2016 at 4:38
If I wanted to say the phrase 'too expensive' in Russian. The word for 'too' is слишком. And the word for 'expensive' is 'дорогая'. Then why (according to google translate which I'm assuming is ...
Nov 28, 2015 at 18:07
My textbook mentions short adjectives like болен which decline by gender - больна, больно, больны. But it also mentions short adverbs like хорошо and сложно which can be used as neuter short ...
Oct 5, 2015 at 1:54
I don't understand the function of как in this sentence:
Возле окна — большая клетка Букли. Сейчас она пустая: Букля уже два
дня как улетела.
I know there a usage of как with perfective verbs ...
Dec 31, 2014 at 13:50
It seems that впору has another idiomatic meaning, aside from "fitting just right," as seen in this example:
“Речь профессора Стебль была едва слышна — дождь барабанил по крыше
теплицы так, что ...
Jul 26, 2014 at 15:54
The English adverb in fact has two meanings, at least in my variety of American English:
I can assure you that this is in fact the man I saw coming out of your
Jun 21, 2014 at 17:56
For example, in the following passage:
Там паук ждёт, пока в лову́шку не попадётся небольшое насеко́мое вроде ба́бочки или стрекозы́.
¿Could this just as well be expressed as:
Там паук ждёт, ...
Jun 14, 2014 at 19:51
I believe that both of these adverbs are used to express "must" in assumptions. I wonder if they're completely synonymous, or if one carries a different set of semantic nuances from the other?
Jun 4, 2014 at 23:25
When I asked a Russian friend why he lives in Poland, he wrote:
просто однажды я задумался, об образовании, и пришёл к решению, что в Польше уровень образования будет как-никак выше, и получив ...
May 24, 2014 at 14:46
I feel it is safe to say that outside of any context, когда-то defaults to meaning "at some point in the past", at least in the dialect I am speaking. I might even go so far as to say that that's the ...
Dec 23, 2013 at 20:46
What is the difference of usage when these verbs, I frequently see them and cannot determine their specific usage respectively?
Пользоваться / воспользоваться / ...
Aug 9, 2013 at 18:58
The first part of the question is straightforward.
Is there any difference between "тоже" and "также"? If so, what?
The second one is likely to have a "yes"-answer, but ...
May 28, 2013 at 4:11
By clicking “Accept all cookies”, you agree Stack Exchange can store cookies on your device and disclose information in accordance with our
Accept all cookies
Necessary cookies only