Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [перевод]

All questions about translation of words, phrases, idioms or collocations from English to Russian. Read the FAQ section about translations.

1
vote
3answers
140 views

Correct Russian equivalent of 'grasshopper'

My Kenneth Katzner dictionary translates grasshopper only as "кузнечик". And if you look up in virtually any internet dictionary, it is still "кузнечик". No more, no less. However, I recently found ...
4
votes
5answers
200 views

How would you translate, “where life is worth living” into Russian?

My hometown has a saying or motto on their sign which reads, "Where life is worth living" and I'm trying to complete a Russian exercise for a language course in which I give a tour of my hometown in ...
2
votes
3answers
173 views

What are some words for LGBT people in Russia?

I am currently writing a novel with a Russian main character. Part of his backstory and something that comes up frequently is that he is, agaisnt all odds, a homosexual transvestite. I am ...
2
votes
2answers
64 views

Correct translation for complex sentence

I need to translate some from russian into english. english is foreign to me, so I asked for a help. My english is poor, But thranslated text seems to be wrong. For example: Боевой пропуск, ...
6
votes
1answer
120 views

How do I say “I know what I am” in Russian?

The lack of the inflection of the verb to be in the present tense makes me confused sometimes. How would one say "I know what I am" in Russian?
3
votes
3answers
136 views

How to talk about rolling dice

Both Katzner's English-Russian and Oxford English-Russian dictionary translate dice as: игральние кости -- dice играть в кости -- to play dice But neither of them actually include the phrase "...
3
votes
1answer
133 views

How does “Come on!” translates in Russian?

I can't understand how "Come on!" translates in Russian. I found this phrase in two films. One film says it translates as "Хорошо!" and other says "Давай!". Google Translate shows "Ну же!" or "Давай!"....
1
vote
3answers
133 views

Как сказать “Computer Science” по-русски?

I've seen a lot of different translations like, "компьютер саенс" and "Компьютерные науки" and I was wondering which one is correct
6
votes
3answers
1k views

How to shortly translate “FAQ” into Russian?

I try to translate a page into Russian and there is a menu item saying: FAQ. How would you translate it? It must be short, because there is not enough room in the menu. I know the typical translation ...
6
votes
2answers
3k views

“Laid off” vs. “fired”

In English, we have 2 distinct words for describing the loss of a job Getting fired Getting laid off The former implies that the action was the fault of the employee, while the later implies that ...
6
votes
2answers
363 views

What do I call a Hue, a Shade, a Tone and a Tint in Russian?

So, I have read this article about color theory that explains the meaning of several English words: Hue: any Primary or Secondary color other than white or black, which means Yellow, Orange, Red, ...
5
votes
3answers
78 views

Expressing uncertainty while making a statement (I think…)

What's an acceptable way to make a statement while at the same time expressing some uncertainty about that statement / giving an indication that's it's only your opinion? i.e. the Russian equivalent ...
6
votes
2answers
106 views

Participle clause x main clause agreement

This is again from the B2 exam that I am trying to prepare for. The question is: Всесторонне обсудив тему... А) работа была начата Б) было произведено начало работ В) можно начинать работу Г) работа ...
4
votes
2answers
96 views

Expressing the idea of a “holdout”

Is there a Russian word (not a long phrase) that describes a "holdout"? This word means someone who resists doing something themselves that most other people are in favor of, e.g., not leaving an area ...
3
votes
1answer
125 views

The origin of “на авось”

The Russian idiom сделать что-то на авось is very interesting indeed. I know that it may be similar to the English idiom on the off-chance, which means relying on the remote possibility (if you can ...
5
votes
1answer
87 views

What does “убежден в злом” mean?

I came upon this sentence in Dostoevsky's Записки из подполья: И я тем более убежден в злом, так сказать, подозрении, что если, например, взять антитез нормального человека, то есть человека ...
4
votes
2answers
114 views

Usage of “все” vs “ещё”?

So I just came across the following sentence: Прошло 2 года,а я все слушаю If I had to make a guess I'd translate this to something like: It's been two years and still i'm listening It appears ...
11
votes
1answer
232 views

Dimitry vs Dmitry, “не писала в письмах ъ”, text from around 1900

I am slightly confused by this sentence: Она много читала, не писала в письмах ъ, называла мужа не Дмитрием, а Димитрием, а он втайне считал ее недалекой, узкой, неизящной, боялся ее и не любил ...
3
votes
2answers
251 views

“Horseradish, why are you fucking?”

I'm trying to understand part of Путешествие шлюпа «Диана» из Кронштадта в Камчатку, совершенное в 1807, 1808 и 1809 годах. The author Golovnin names a Kamchadal song «Ай, вот тебе хрену, ай вот тебе ...
2
votes
0answers
91 views

What names of people (real or mythical) could a person compare oneself to in order to give the air of super-normal strength? [closed]

I was watching a show called In the Army now, and at 20:03, the journalist refers to himself as иван поддубный, which was translated as superman: https://www.youtube.com/watch?v=js955f5zdXU. So my ...
1
vote
2answers
64 views

How to translate “Устранить замечания” to English? [closed]

I am going to "fix comments" or "eliminate notes" or "remove remarks"? I think that those phrases changes the meaning of "Устранить замечания".
5
votes
1answer
112 views

What is the difference between научиться and выучить?

What is the difference between научиться and выучить? I understand that they both mean "to learn" but are they used in different contexts?
2
votes
1answer
102 views

“blunder/work/inch/push/sneak my way into/across/through/out of” – in Russian

1) I've somehow managed to blunder my way into a management position. = Я как-то умудрился (???) ... In English, we often use the structure "verb of motion + one's way + preposition" such as: ...
3
votes
4answers
196 views

In Russian, how do you say “only to”?

1) I don't want to put in overtime day in and day out to get ahead in life, only to pop my clogs at 50 at the height of my career. In English, the structure "only to" comes in handy to express the ...
2
votes
3answers
142 views

How do Russian speakers say “like a stump”?

Looking back on a time when we ran into what briefly seemed like a bear in the woods, I wanted to say something in Russian to the effect of our finding ourselves fear-struck and helplessly "riveted to ...
2
votes
5answers
167 views

How to say 'the novelty has worn off' in Russian?

What would be the translation of this idiom? I can't seem to find it anywhere online and I'm not too sure if новизна прошла would be an accurate translation.
2
votes
2answers
110 views

In Russian, how do you say “Where do you get off telling me what to do?!”

I've just learnt on another post that starting a sentence with «с чего» serves to set an unfriendly and rhetorical tone. So I was wondering if I could say something like: И с чего ты взяла, что ...
4
votes
2answers
169 views

In Russian, how do you say “air quotes”?

I was having a conversation with my friend who has been toying with the idea of living in Tokyo, and I said: It's all very well going all starry-eyed about life in Tokyo, but you'll land back on ...
3
votes
2answers
70 views

“Бы” as colloquial conditional

I've seen the following expressions: Пошёл бы ты работать! Получить бы работу в этой компании! My textbook translates them as "You should get a job!" and "It would be nice to get a job with ...
2
votes
2answers
93 views

Translation of “to hawk up a loogie”

This is an informal phrase. I can find both "hawk" and "loogie" in my English dictionary, but neither one is in my Russian-English dictionary. I found the verb "плюнуть", but I'm guessing that means ...
3
votes
4answers
158 views

What is the difference between “низкий” and “нижний”?

The French and English dictionaries I have consulted translate "низкий" and "нижний" in ways that I find operationally indistinguishable. Are these adjectives synonyms or is there a clear, ...
4
votes
3answers
103 views

“Ещё” в смысле “уже” [closed]

What is an English equivalent of the phrase Ещё Аристотель отмечал, что... , т.е. ещё в смысле уже? One might say Already Aristotle observed that..., but its meaning seems to be slightly different (?)....
2
votes
1answer
120 views

Как сленговое “шестерка” переводится на английский? [closed]

Как сленговое "шестерка" переводится на английский?
1
vote
2answers
102 views

Brother-in-law and sister-in-law in Russian

After consulting a couple of dictionaries (that don't always agree with each other), I have found this list of translations: Brother-in-law: sister's husband: зять wife's brother: шурин husband's ...
2
votes
1answer
149 views

Double negation in Russian

Es gibt nichts, das ich mir nicht leisten könnte! = There's nothing I can't afford! I just noticed this original German sentence with a double negative construction is for some reason translated (by ...
4
votes
4answers
436 views

In Russian, how do you say “shall we say, graduated” euphemistically?

I’ve...shall we say, graduated from my life as a hacker. I want to say this in Russian, and I'm not sure how to idiomatically express the "shall we say, graduated" bit with euphemism. Rather than ...
4
votes
1answer
104 views

Tintin glossary

I am using some Tintin books to expand my understanding of casual speech. Tintin books are (in my opinion) a great way to supplement dull textbooks. However sometimes the language can be a bit too ...
2
votes
3answers
120 views

Russian equivalent of “You took your (own) sweet time (doing …)”

Ты не торопилась (+ infinitive ...)! There were a couple of occasions where I wanted to say this to my girlfriend who has a habit of spending hours on end doing shopping. This is the only phrasing I ...
1
vote
1answer
48 views

Recommended tool for transliterating image text to English

I've stumbled across an excellent future that is only labelled in Russian and am wondering whether there are good tools for taking Russian text — as an image — and transliterating it. (From context I ...
7
votes
2answers
570 views

Addressing professors over email

How does one start an email to a professor? I am curious about how it is done in Russia, but also how it should be done in Russian in the United States. Over here, especially in small classes (like my ...
15
votes
5answers
5k views

What is the closest equivalent to “Armchair <profession>”?

In English there’s the use of armchair as a modifier with a profession or occupation to ironically indicate that the person in question has mostly theoretical (and not necessarily expert) knowledge on ...
3
votes
2answers
153 views

Как правильнее транслитерировать/перевести имя Jian-Yang?

Как правильнее транслитерировать/перевести имя Jian-Yang ? (персонаж из "Silicon Valley")
1
vote
2answers
168 views

How to say reference in Russian?

I would like to find a translation of the word "reference" into Russian in the following sentence: "Please provide the names and contact information for three references" Here reference is a person ...
4
votes
2answers
150 views

best translation for несчастливая?

The first sentence of Anna Karenina follows: Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. What would be a better translation for "несчастлива"? "...
2
votes
2answers
150 views

What does “Мужики с дрынами” means? [closed]

Last weekend a read a book where was a sentence: "Из леса вышли мужики с дрынами." What does "мужики с дрынами" means?
1
vote
1answer
132 views

Russian Samovar [closed]

I just bought a Russian samovar, and cannot read this type of Russian script... could you provide the modern Russian script? Thanks!
4
votes
1answer
143 views

Could a translation error lead to squares to not be considered as rectangles?

I'm reading a certain set of kindergarten/lower primary maths textbooks that is written by American authors for a non-American company. Whenever students are asked to identify the number of ...
1
vote
1answer
177 views

Did Putin literally say, “Those who serve us with poison will eventually swallow it and poison themselves”?

It's going around that Putin said: 'Those who serve us with poison will eventually swallow it and poison themselves'. see: Darude Putin: “Those who serve us with poison will eventually ...
5
votes
4answers
155 views

Перевод слова “takeaway”

Есть ли аналоги слова "Takeaway" в русском языке? Контекст такой: I've read a book. Here are my takeaways. Вопрос не в переводе фразы в целом, а в том, есть ли аналогичные слова или короткие фразы ...
3
votes
1answer
141 views

Helping understand translation of `вы бы ещё не так заплакали`

Beginner here, I have a sentence with it's translation, but need some help understanding why. На его месте вы бы ещё не так заплакали. So the translation is In his place, you would cry even ...