Skip to main content

Questions tagged [перевод]

All questions about translation of words, phrases, idioms or collocations from English to Russian. Read the FAQ section about translations; questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
3 answers
74 views

How polite is the sentence "Вы не скажете, где лифт?" which is asked using negation?

Presently I am learning Russian & I am at Beginner level. I have seen this sentence in a book. Вы не скажете, где лифт Initially I thought that it was a printing mistake and it should be like ...
Siva Prasad's user avatar
2 votes
1 answer
71 views

What did the wear "абажур" look like?

Please note, I am asking about part of wear, not about accessory for a lamp. Initially I thought it is something similar to visor cap, so it would be placed on forehead. But I read such passage in &...
greenoldman's user avatar
3 votes
2 answers
102 views

Why is it wrong to say/ write "иностранец мне показывал свой паспорт" rather than "иностранец показывал мне свой паспорт"

As Russian has flexible word order, the following sentences should mean the same. А) иностранец мне показывал свой паспорт Б) иностранец показывал мне свой паспорт But, as per DuoLingo, First ...
Siva Prasad's user avatar
3 votes
5 answers
995 views

Idiomatic translation of the book title "I Know This Much Is True" into Russian

The phrase “this much” is explained here: https://ell.stackexchange.com/questions/272326/what-does-i-know-this-much-is-true-mean The Russian translation of this book title is: "Я знаю что это ...
Santa Maria's user avatar
2 votes
1 answer
300 views

Как правильно транскрибировать английское имя Nathan на русский?

Как правильно будет транскрибировать английское имя Nathan на русский? В голове пока что есть три варианта: Нейтан, Нэйтан и Нэтан. При аргументировании правильного на ваш взгляд варианта транскрипции,...
Andrew Ourst's user avatar
1 vote
2 answers
129 views

About use of нравиться and понравиться

Textbooks teach that a negative perfective is used to express a failure to do something. This is confusing to me in regard to certain verbs — especially понравиться. In the following sentence: Ма́ма ...
accforcra's user avatar
3 votes
5 answers
514 views

What does "внушать себе" mean?

What does "внушать себе" mean? The sentence goes as follows: "Кровать подо мною подымалась, опускалась и вновь подымалась - плыла по синусоиде. Я внушал себе: "Ночью - нумера ...
klzr's user avatar
  • 51
13 votes
3 answers
1k views

Distinguishing between "effectiveness" and "efficiency" in Russian

The Russian translation for "effectiveness" seems to be "эффективность", a word that sounds pretty similar to "effectiveness" and also initially would seem to be able to ...
Max's user avatar
  • 131
5 votes
1 answer
1k views

2 x 2 = 4 or 2 + 2 = 4 as an evident fact?

In Tolstoy's Исповедь one reads : Истина эта была всегда истина, как 2 × 2 = 4, но я не признавал ее, потому что, признав 2 × 2 = 4, я бы должен был признать то, что я нехорош. 2 x 2 = 4 is ...
Bruno's user avatar
  • 673
1 vote
1 answer
211 views

What is the Russian equivalent of 'perfect is as perfect does'?

I've encountered this saying multiple times in English, but even though I'm a native Russian speaker, I can't find an exact equivalent of this saying in Russian. Perhaps someone here knows?
Rusurano's user avatar
  • 213
3 votes
2 answers
252 views

What is the difference semantically between речь and выступление?

I believe both речь and выступление can have the same shade of meaning that the word "speech" does in English (not as in an utterance, but as in a formal address you give before an audience)....
johnna_nyet's user avatar
2 votes
3 answers
128 views

What kind of word is this? "случи́вшемся"

Grammatically and morphologically speaking, what kind of word is this? "случи́вшемся" in the following sentence: Поговори́ с сы́ном о случи́вшемся. ChatGPT says: The word "случи́вшемся&...
Isa's user avatar
  • 453
0 votes
1 answer
118 views

Translation of "ради Бога" [closed]

For "ради Бога" dictionaries give "for goodness' sake" and "for heaven's sake" as well as "for God's sake." As expressions that support a request, the first two ...
Ephraim's user avatar
  • 49
1 vote
2 answers
211 views

"damage" and "to do damage" in video games context

I'm making a YouTube video game guide and I'm adding Russian subtitles to expand my audience. As you know, video games use phrases like "damage", "to do damage" and "deal ...
ie8yq's user avatar
  • 11
0 votes
1 answer
146 views

Why мне всё мало is "I'm not enough" and not "Nothing is enough for me"?

At least on Google Translate, "мне всё мало" is "I'm not enough", which is something I cannot understand. Judging from other uses of the dative case and the word мне, I understand ...
Piero Acosta's user avatar
2 votes
1 answer
138 views

Understanding a job posting "Если у вас есть суперсила, расскажите о ней в отклике."

От нас: Интересная исследовательская работа, возможность создавать новые нестандартные решения в области работы с данными Высокая заработная плата - фикс + бонусы (обсуждается индивидуально с ...
Maroon Racoon's user avatar
1 vote
5 answers
360 views

How to translate "Adorkable" into Russian?

The word "Adorkable" is a portmanteau of "Adorable" and "Dork." That neatly encapsulates this trope. Adorkable characters are "dorky" in some fashion. Maybe ...
Zemril B.'s user avatar
4 votes
8 answers
727 views

What's the Russian expression for 'Well, duh!"?

Slang used to indicate that a statement is obvious, or that the answer to a question is an obvious "yes" — often in a derisive or sarcastic way. "Physics is really hard." "...
ingaualbanian's user avatar
-1 votes
1 answer
122 views

What's the deal with this tattoo? [closed]

I saw the following picture: Link As I see it, the text in the tattoo says: в воду нечего бояться дождя This seems odd to me. "Бояться дождя" definitely means "to be afraid of rain,&...
Matti P.'s user avatar
  • 257
2 votes
1 answer
123 views

when to use adjective and noun versus noun and a genitive noun

I tried to form the English sentence "he is public enemy number one" and came up with «Он общественный враг номер один», but google prefers «Он враг общества номер один», which to me means ...
Liam White's user avatar
2 votes
3 answers
225 views

What's the meaning of "было" in these contexts/sentences?

I'm wondering what the purpose and meaning of "было" is in these sentences, and if it is a conjugation of "быть" or a separate word. The word "было" meaning "there ...
Colossians's user avatar
1 vote
0 answers
109 views

How to detect automated translations? [closed]

I got a translation from a translator which I found online and feel like they might not know Russian at all and just used some of the services like Google translate. I wonder if there is some way to ...
Milan Babuškov's user avatar
-2 votes
1 answer
157 views

What does Putin say in Russian that is translated "lead you to such consequences that you have never faced in your history" [closed]

In this short video (starting at 0:50 point) Putin warns that interference with his "special operation" would lead you to such consequences that you have never faced in your history. What is ...
alec's user avatar
  • 107
1 vote
1 answer
176 views

Why is the word "тот" used in this sentence and why is it in the dative case?

Here's the text from my book: -У вас есть стихи Лермонтова? -Нет, к сожалению, стихи Лермонтова проданы. -Но ведь они были несколько дней тому назад! -Да, но всё уже продано. I don't understand the ...
Colossians's user avatar
0 votes
3 answers
591 views

Возможно ли смоделировать в русском истинно "Yoda style", чтоб он звучал так же страннейше как в английском?

По-моему, это невозможно - смоделировать в русском истинно "Yoda style", чтоб он звучал так же страннейше (полагаю, не ошибаюсь) как в английском. Учитывая, что русский - язык флективно-...
 Пилум's user avatar
3 votes
5 answers
583 views

Is there any way to differentiate a "cat's hat" from a "cat-shaped hat"?

In English, we have two identical phrases that could mean two different things: a "cat hat" (a hat one buys to put onto a cat), and a "cat-hat" (a hat that looks like a cat's head.)...
ELLIOTTCABLE's user avatar
3 votes
5 answers
378 views

What is the difference between "Куда ты идёшь?" and "Куда ты собрался?"

I recently learned that Куда ты собрался? usually gets translated as Where are you going? Or, at least it does on Reverso. This raised at least a couple of questions for me. The first is the ...
Lisa Beck's user avatar
  • 2,215
2 votes
3 answers
165 views

What are the different usages for these translations of "to type" (as in on a computer keyboard)?

My dictionary's translations of "to type" are, unfortunately, quite verbose: 2 (write with typewriter) печа́тать (impf) (на маши́нке) / напеча́тать (pf) (на маши́нке); (write with computer ...
ELLIOTTCABLE's user avatar
1 vote
2 answers
157 views

Meaning of хрястув in хрястув по душегубцу

The context in which I encountered it is a sentence in Solzhenytsin's Gulag Archipelago (GA) : Ведь заранее известно, что эти ночные картузы не с добрыми намерениями идут - так не ошибешься, хрястув ...
guest2021's user avatar
0 votes
1 answer
158 views

What does "ерейшее иго восстанем" mean?

"восстанем" looks like "установим".
Anixx's user avatar
  • 14.5k
1 vote
2 answers
280 views

Understand why this is a joke

I can read Russian, and understand mostly what is written here: But what I fail to see is why this is a joke? What makes it funny? I am interested what am I missing in understanding in this joke that ...
nihis's user avatar
  • 21
3 votes
1 answer
205 views

What's the Russian for suspenders/garter belt?

I'm looking for the specific, correct Russian translation for suspenders/garter belt — the kind a lady wears when she wants to be sexually provocative. I'm explicitly looking for this kind of lingerie,...
BertHobe's user avatar
  • 335
6 votes
2 answers
1k views

Russian translation for "I'm looking for a long-term relationship"

Basically, what I'm asking is: How do I say "I'm looking for a long-term relationship" in Russian? As far as I can see, it would be something like: Я ищу долгосрочные отношения. However, ...
BertHobe's user avatar
  • 335
6 votes
3 answers
591 views

What is the difference between "в ходе" and "во время" if both can be used to mean "during"?

I wish I could provide more context, but too much time has passed and I can't remember, exactly, what it was I was trying to say. It might have been something like ... During the summer my Spanish ...
Lisa Beck's user avatar
  • 2,215
13 votes
4 answers
5k views

What is this Russian word which means "just a sec"?

I am looking for a word I heard already several Russian people say and that yet I can’t find on any translation platform. This word sounded like «час», or «счас», in the context of «give me a sec», or ...
AAS98's user avatar
  • 131
11 votes
8 answers
7k views

Do Russians really use "Расход!" to say, "Let's go!"?

I was watching an episode of Better Than Us" (Лучше, чем люди) in Russian with English subtitles. Since I was actively watching, to the extent of making a vocabulary list from it, I noticed that ...
Lisa Beck's user avatar
  • 2,215
10 votes
8 answers
6k views

How do I ask "Really?" in Russian?

I already speak a fair bit of Russian. In a classroom where I often study, I once wrote «покой» on the blackboard. When I came back on another day, someone had completed what I had written on the ...
AAS98's user avatar
  • 101
7 votes
5 answers
477 views

What is the best Russian equivalent for "savory"?

One of the words English uses to describe food is this word called "savory": From dictionary to dictionary, the definitions found are something like this: pleasing to the taste or smell; ...
Lisa Beck's user avatar
  • 2,215
2 votes
1 answer
859 views

What is a common Russian expression from someone who is in pain, like 'Ouch' but stronger?

I'm writing a short story with a Russian character who is getting a tattoo in an English speaking country. There is a moment where the tattoo will be particularly painful, and she will make some kind ...
Bella's user avatar
  • 29
2 votes
2 answers
294 views

Need help with Russian interjections, figures of speech

I'm trying to find Russian equivalents for the following interjections/expressions: "Don't!" (when we very much don't want someone to do something) "No!" (to express dismay) "...
Chris Carr's user avatar
0 votes
2 answers
238 views

What does this phrase mean? [ Ты здал его шарадами?]

I received it in a congratulations card from a relative who knows I'm learning Russian. I tried to translate it but the best I got was 'Have you [verb]ed him with the charades?' The phrase is (to my ...
ermatveit's user avatar
  • 641
0 votes
2 answers
262 views

The full counterpart of 'night' in Russian

So, I've stumbled upon an interesting question and, being a native speaker of Russian, I don't know the accurate answer. In English, there exists a word night. It means the period from sunset to ...
Rusurano's user avatar
  • 213
2 votes
1 answer
316 views

Difference between "Мы в путь" and "Нам в путь"?

I found a phrase in Russian that said "Снова нам в путь", meaning "We're on our way again". I didn't quite understand why it used the dative Нам instead of the nominative Мы. I ...
IanC's user avatar
  • 197
2 votes
4 answers
511 views

Рисовать: drawing or painting?

The phrase "что он рисует?" is translated as "what is he drawing?". I'm interested in why not 'paint'? It seems to me that to paint and to draw is kind of the same in Russian? If ...
Tomya Di's user avatar
2 votes
1 answer
159 views

When to Use Imperfective or Perfective Imperative.. if at all?

I am having a difficult time determining when to use the imperative mood and what the difference between imperfective and perfective is... The verb "to die" is a difficult one because is it ...
Brittany Renfro's user avatar
1 vote
1 answer
151 views

Russian numbers (in the thousands)

I've been consulting the official website of the city of Dushanbe and found the following interesting passage: Согласно данным органов ЗАГС-а с 2005 по 2014 год в городе Душанбе зарегистрировано ...
General Poxter's user avatar
2 votes
2 answers
199 views

Как перевести "belief" в философском смысле

Как принято переводить философское понятия "belief" на русский язык? Описания этого термина из Stanford Encyclopedia of Philosophy: Contemporary Anglophone philosophers of mind generally ...
Dante's user avatar
  • 57
1 vote
3 answers
345 views

Сорьян = sorry?

I was recently working at a Russian startup with a low median age - most of the employees were under 30. I cannot count the number of times I heard folks saying "сорьян" to each other, but ...
the_darkside's user avatar
1 vote
1 answer
159 views

Is the expression "По рассказам" idiomatic?

I was trying to translate a song called "город устал" by "плохо", and one of the lines of the song says: По рассказам всё было, но ты опоздал I tried to get a word by word ...
IanC's user avatar
  • 197
5 votes
1 answer
264 views

Strange use of 'и': для этого и делается

I was listening at Navalny's phone call and at some point he says: ровно для этого и делается доклад It is supposed to translate to: this is exactly what the report is for What I understand so far:...
Antoine Dufourchon's user avatar

1
2 3 4 5
15