Questions tagged [перевод]

All questions about translation of words, phrases, idioms or collocations from English to Russian. Read the FAQ section about translations; questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
3answers
106 views

Expressing uncertainty while making a statement (I think…)

What's an acceptable way to make a statement while at the same time expressing some uncertainty about that statement / giving an indication that's it's only your opinion? i.e. the Russian equivalent ...
4
votes
2answers
117 views

Expressing the idea of a “holdout”

Is there a Russian word (not a long phrase) that describes a "holdout"? This word means someone who resists doing something themselves that most other people are in favor of, e.g., not leaving an area ...
4
votes
2answers
735 views

“Horseradish, why are you fucking?”

I'm trying to understand part of Путешествие шлюпа «Диана» из Кронштадта в Камчатку, совершенное в 1807, 1808 и 1809 годах. The author Golovnin names a Kamchadal song «Ай, вот тебе хрену, ай вот тебе ...
3
votes
1answer
271 views

The origin of “на авось”

The Russian idiom сделать что-то на авось is very interesting indeed. I know that it may be similar to the English idiom on the off-chance, which means relying on the remote possibility (if you can ...
12
votes
1answer
369 views

Dimitry vs Dmitry, “не писала в письмах ъ”, text from around 1900

I am slightly confused by this sentence: Она много читала, не писала в письмах ъ, называла мужа не Дмитрием, а Димитрием, а он втайне считал ее недалекой, узкой, неизящной, боялся ее и не любил ...
5
votes
1answer
101 views

What does “убежден в злом” mean?

I came upon this sentence in Dostoevsky's Записки из подполья: И я тем более убежден в злом, так сказать, подозрении, что если, например, взять антитез нормального человека, то есть человека ...
15
votes
4answers
3k views

How would you translate “sleepover” into Russian?

I am fully bilingual but for the life of me, I cannot think of how to tell my little one that we are having a "sleepover" in Russian. Help!
4
votes
2answers
193 views

Usage of “все” vs “ещё”?

So I just came across the following sentence: Прошло 2 года,а я все слушаю If I had to make a guess I'd translate this to something like: It's been two years and still i'm listening It appears ...
2
votes
0answers
99 views

What names of people (real or mythical) could a person compare oneself to in order to give the air of super-normal strength? [closed]

I was watching a show called In the Army now, and at 20:03, the journalist refers to himself as иван поддубный, which was translated as superman: https://www.youtube.com/watch?v=js955f5zdXU. So my ...
1
vote
1answer
138 views

How to translate “Устранить замечания” to English? [closed]

I am going to "fix comments" or "eliminate notes" or "remove remarks"? I think that those phrases changes the meaning of "Устранить замечания".
2
votes
5answers
191 views

How to say 'the novelty has worn off' in Russian?

What would be the translation of this idiom? I can't seem to find it anywhere online and I'm not too sure if новизна прошла would be an accurate translation.
5
votes
1answer
591 views

What is the difference between научиться and выучить?

What is the difference between научиться and выучить? I understand that they both mean "to learn" but are they used in different contexts?
4
votes
4answers
228 views

In Russian, how do you say “only to”?

1) I don't want to put in overtime day in and day out to get ahead in life, only to pop my clogs at 50 at the height of my career. In English, the structure "only to" comes in handy to express the ...
2
votes
1answer
105 views

“blunder/work/inch/push/sneak my way into/across/through/out of” – in Russian

1) I've somehow managed to blunder my way into a management position. = Я как-то умудрился (???) ... In English, we often use the structure "verb of motion + one's way + preposition" such as: ...
2
votes
3answers
157 views

How do Russian speakers say “like a stump”?

Looking back on a time when we ran into what briefly seemed like a bear in the woods, I wanted to say something in Russian to the effect of our finding ourselves fear-struck and helplessly "...
3
votes
2answers
139 views

In Russian, how do you say “Where do you get off telling me what to do?!”

I've just learnt on another post that starting a sentence with «с чего» serves to set an unfriendly and rhetorical tone. So I was wondering if I could say something like: И с чего ты взяла, что ...
2
votes
2answers
1k views

Hairdresser terminology and Russian equivalents

Friends, help me out please. I'm doing a translation and can't find the best and most-correct Russian equivalents for a few terms: Layered hairstyle Choppy hairstyle Hair band Hair accessories Funky ...
5
votes
2answers
277 views

In Russian, how do you say “air quotes”?

I was having a conversation with my friend who has been toying with the idea of living in Tokyo, and I said: It's all very well going all starry-eyed about life in Tokyo, but you'll land back on ...
3
votes
2answers
92 views

“Бы” as colloquial conditional

I've seen the following expressions: Пошёл бы ты работать! Получить бы работу в этой компании! My textbook translates them as "You should get a job!" and "It would be nice to get a ...
2
votes
2answers
116 views

Translation of “to hawk up a loogie”

This is an informal phrase. I can find both "hawk" and "loogie" in my English dictionary, but neither one is in my Russian-English dictionary. I found the verb "плюнуть", but I'm guessing that means ...
3
votes
4answers
227 views

What is the difference between “низкий” and “нижний”?

The French and English dictionaries I have consulted translate "низкий" and "нижний" in ways that I find operationally indistinguishable. Are these adjectives synonyms or is there a clear, ...
7
votes
4answers
5k views

Do gender-neutral pronouns exist in Russian?

I am trying to translate some things into Russia which use pronoun «ze». I would prefer not to have to make stuff up or use footnotes. Is there a gender neutral pronoun in Russian language? (Перевод) ...
4
votes
3answers
118 views

“Ещё” в смысле “уже” [closed]

What is an English equivalent of the phrase Ещё Аристотель отмечал, что... , т.е. ещё в смысле уже? One might say Already Aristotle observed that..., but its meaning seems to be slightly different (?)....
2
votes
1answer
654 views

Как сленговое “шестерка” переводится на английский? [closed]

Как сленговое "шестерка" переводится на английский?
3
votes
2answers
313 views

Brother-in-law and sister-in-law in Russian

After consulting a couple of dictionaries (that don't always agree with each other), I have found this list of translations: Brother-in-law: sister's husband: зять wife's brother: шурин husband's ...
5
votes
4answers
469 views

In Russian, how do you say “shall we say, graduated” euphemistically?

I’ve...shall we say, graduated from my life as a hacker. I want to say this in Russian, and I'm not sure how to idiomatically express the "shall we say, graduated" bit with euphemism. Rather than ...
5
votes
1answer
123 views

Tintin glossary

I am using some Tintin books to expand my understanding of casual speech. Tintin books are (in my opinion) a great way to supplement dull textbooks. However sometimes the language can be a bit too ...
2
votes
3answers
138 views

Russian equivalent of “You took your (own) sweet time (doing …)”

Ты не торопилась (+ infinitive ...)! There were a couple of occasions where I wanted to say this to my girlfriend who has a habit of spending hours on end doing shopping. This is the only phrasing I ...
16
votes
5answers
5k views

What is the closest equivalent to “Armchair <profession>”?

In English there’s the use of armchair as a modifier with a profession or occupation to ironically indicate that the person in question has mostly theoretical (and not necessarily expert) knowledge on ...
1
vote
1answer
139 views

Recommended tool for transliterating image text to English

I've stumbled across an excellent future that is only labelled in Russian and am wondering whether there are good tools for taking Russian text — as an image — and transliterating it. (From context I ...
7
votes
2answers
1k views

Addressing professors over email

How does one start an email to a professor? I am curious about how it is done in Russia, but also how it should be done in Russian in the United States. Over here, especially in small classes (like my ...
1
vote
2answers
324 views

How to say reference in Russian?

I would like to find a translation of the word "reference" into Russian in the following sentence: "Please provide the names and contact information for three references" Here reference is a person ...
3
votes
2answers
245 views

Как правильнее транслитерировать/перевести имя Jian-Yang?

Как правильнее транслитерировать/перевести имя Jian-Yang ? (персонаж из "Silicon Valley")
4
votes
2answers
440 views

best translation for несчастливая?

The first sentence of Anna Karenina follows: Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. What would be a better translation for "несчастлива"? "...
6
votes
4answers
391 views

Meaning of “уж уволь”

What is the meaning of the expression "уж уволь," as found in the lyrics of this Kino song, "Malysh"? Is it something like "G-d help me already"? How commonly is it used?
1
vote
1answer
180 views

Russian Samovar [closed]

I just bought a Russian samovar, and cannot read this type of Russian script... could you provide the modern Russian script? Thanks!
2
votes
2answers
170 views

What does “Мужики с дрынами” means? [closed]

Last weekend a read a book where was a sentence: "Из леса вышли мужики с дрынами." What does "мужики с дрынами" means?
4
votes
1answer
177 views

Could a translation error lead to squares to not be considered as rectangles?

I'm reading a certain set of kindergarten/lower primary maths textbooks that is written by American authors for a non-American company. Whenever students are asked to identify the number of rectangles ...
4
votes
2answers
225 views

How to say “revision” (for exams) in Russian?

What is the best translation for "revision" or "review" (of material for exams) in Russian? Google Translate offers "пересмотр" but I thought it might be "повторение" -- I saw that word as a section ...
1
vote
1answer
223 views

Did Putin literally say, “Those who serve us with poison will eventually swallow it and poison themselves”?

It's going around that Putin said: 'Those who serve us with poison will eventually swallow it and poison themselves'. see: Darude Putin: “Those who serve us with poison will eventually ...
5
votes
4answers
220 views

Перевод слова “takeaway”

Есть ли аналоги слова "Takeaway" в русском языке? Контекст такой: I've read a book. Here are my takeaways. Вопрос не в переводе фразы в целом, а в том, есть ли аналогичные слова или короткие фразы ...
2
votes
1answer
162 views

How would you say it in Russian: “world's most okayest employee”

I stopped for a minute trying to come up with a translation what would preserve the nuances, could not find any decent one. Need help UPDATE: sorry for having to explain what's implied: the words at ...
1
vote
2answers
92 views

What is the play-on-words regarding the word “табельный” in this context?

I was sent this meme by a friend, and although I can read and understand it in a literal sense, I am failing to understand what about the usage of these words is comical. I believe the text roughly ...
1
vote
1answer
110 views

Can anyone tell me the names of these Russian objects? [closed]

https://ibb.co/mMSZG6 https://ibb.co/bKqApR https://ibb.co/iXUgw6 What are the names of these? I assumed they were КолобоK and собака to say of some.
3
votes
1answer
157 views

Meaning of Russian phrase “как ходит за кошкою кошка”

I'm trying to understand this section from a humorous song. ... бабушка Света Пьёт кофе с морошкой, Любуясь в окошко, Как ходит за кошкою кошка. Based on my limited knowledge of Russian, ...
3
votes
4answers
650 views

How were these expressed in the original Russian of Yevgeny Zamyatin's “We”? [closed]

Warning: Potential Spoilers of Yevgeny Zamyatin's We! My book club recently finished reading an English translation of Yevgeny Zamyatin's We, originally published in 1924 in Russian. We don't know ...
5
votes
4answers
1k views

Best translation for “Quality over quantity”

What is the best translation into Russian of the common English expression "Quality over quantity"? I have not found any answers on the internet. (Bear in mind that I'm a native Russian speaker.)
4
votes
3answers
206 views

What does “башо́к” mean?

I've heard "в бошке" during a singing class, one was referring to the head, or a part of it. What does it exactly mean?
4
votes
3answers
247 views

How to translate “whataboutery”

The term whataboutery means "Responding to criticism by accusing one's opponent of similar or worse faults" (wikipedia). The closest I found is the whole phrase В огороде бузина, а в Киеве — ...
9
votes
3answers
2k views

Russian equivalent of the idiom “crown jewel”

I'm looking for a Russian idiom which would be the closest analog of "crown jewel" as in, for instance, "the crown jewel of my collection". I'm not satisfied with "главное украшение" since that's ...

1 2 3
4
5
14