Questions tagged [перевод]

All questions about translation of words, phrases, idioms or collocations from English to Russian. Read the FAQ section about translations; questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
1answer
154 views

How does “Come on!” translates in Russian?

I can't understand how "Come on!" translates in Russian. I found this phrase in two films. One film says it translates as "Хорошо!" and other says "Давай!". Google Translate shows "Ну же!" or "Давай!"....
2
votes
3answers
211 views

Как сказать “Computer Science” по-русски?

I've seen a lot of different translations like, "компьютер саенс" and "Компьютерные науки" and I was wondering which one is correct
6
votes
3answers
2k views

How to shortly translate “FAQ” into Russian?

I try to translate a page into Russian and there is a menu item saying: FAQ. How would you translate it? It must be short, because there is not enough room in the menu. I know the typical translation ...
6
votes
2answers
3k views

“Laid off” vs. “fired”

In English, we have 2 distinct words for describing the loss of a job Getting fired Getting laid off The former implies that the action was the fault of the employee, while the later implies that ...
6
votes
2answers
623 views

What do I call a Hue, a Shade, a Tone and a Tint in Russian?

So, I have read this article about color theory that explains the meaning of several English words: Hue: any Primary or Secondary color other than white or black, which means Yellow, Orange, Red, ...
5
votes
3answers
106 views

Expressing uncertainty while making a statement (I think…)

What's an acceptable way to make a statement while at the same time expressing some uncertainty about that statement / giving an indication that's it's only your opinion? i.e. the Russian equivalent ...
6
votes
2answers
140 views

Participle clause x main clause agreement

This is again from the B2 exam that I am trying to prepare for. The question is: Всесторонне обсудив тему... А) работа была начата Б) было произведено начало работ В) можно начинать работу Г) работа ...
4
votes
2answers
116 views

Expressing the idea of a “holdout”

Is there a Russian word (not a long phrase) that describes a "holdout"? This word means someone who resists doing something themselves that most other people are in favor of, e.g., not leaving an area ...
3
votes
1answer
264 views

The origin of “на авось”

The Russian idiom сделать что-то на авось is very interesting indeed. I know that it may be similar to the English idiom on the off-chance, which means relying on the remote possibility (if you can ...
5
votes
1answer
101 views

What does “убежден в злом” mean?

I came upon this sentence in Dostoevsky's Записки из подполья: И я тем более убежден в злом, так сказать, подозрении, что если, например, взять антитез нормального человека, то есть человека ...
4
votes
2answers
187 views

Usage of “все” vs “ещё”?

So I just came across the following sentence: Прошло 2 года,а я все слушаю If I had to make a guess I'd translate this to something like: It's been two years and still i'm listening It appears ...
11
votes
1answer
359 views

Dimitry vs Dmitry, “не писала в письмах ъ”, text from around 1900

I am slightly confused by this sentence: Она много читала, не писала в письмах ъ, называла мужа не Дмитрием, а Димитрием, а он втайне считал ее недалекой, узкой, неизящной, боялся ее и не любил ...
4
votes
2answers
722 views

“Horseradish, why are you fucking?”

I'm trying to understand part of Путешествие шлюпа «Диана» из Кронштадта в Камчатку, совершенное в 1807, 1808 и 1809 годах. The author Golovnin names a Kamchadal song «Ай, вот тебе хрену, ай вот тебе ...
2
votes
0answers
99 views

What names of people (real or mythical) could a person compare oneself to in order to give the air of super-normal strength? [closed]

I was watching a show called In the Army now, and at 20:03, the journalist refers to himself as иван поддубный, which was translated as superman: https://www.youtube.com/watch?v=js955f5zdXU. So my ...
1
vote
2answers
132 views

How to translate “Устранить замечания” to English? [closed]

I am going to "fix comments" or "eliminate notes" or "remove remarks"? I think that those phrases changes the meaning of "Устранить замечания".
5
votes
1answer
547 views

What is the difference between научиться and выучить?

What is the difference between научиться and выучить? I understand that they both mean "to learn" but are they used in different contexts?
2
votes
1answer
105 views

“blunder/work/inch/push/sneak my way into/across/through/out of” – in Russian

1) I've somehow managed to blunder my way into a management position. = Я как-то умудрился (???) ... In English, we often use the structure "verb of motion + one's way + preposition" such as: ...
4
votes
4answers
227 views

In Russian, how do you say “only to”?

1) I don't want to put in overtime day in and day out to get ahead in life, only to pop my clogs at 50 at the height of my career. In English, the structure "only to" comes in handy to express the ...
2
votes
3answers
157 views

How do Russian speakers say “like a stump”?

Looking back on a time when we ran into what briefly seemed like a bear in the woods, I wanted to say something in Russian to the effect of our finding ourselves fear-struck and helplessly "...
2
votes
5answers
190 views

How to say 'the novelty has worn off' in Russian?

What would be the translation of this idiom? I can't seem to find it anywhere online and I'm not too sure if новизна прошла would be an accurate translation.
3
votes
2answers
138 views

In Russian, how do you say “Where do you get off telling me what to do?!”

I've just learnt on another post that starting a sentence with «с чего» serves to set an unfriendly and rhetorical tone. So I was wondering if I could say something like: И с чего ты взяла, что ...
5
votes
2answers
271 views

In Russian, how do you say “air quotes”?

I was having a conversation with my friend who has been toying with the idea of living in Tokyo, and I said: It's all very well going all starry-eyed about life in Tokyo, but you'll land back on ...
3
votes
2answers
91 views

“Бы” as colloquial conditional

I've seen the following expressions: Пошёл бы ты работать! Получить бы работу в этой компании! My textbook translates them as "You should get a job!" and "It would be nice to get a ...
2
votes
2answers
114 views

Translation of “to hawk up a loogie”

This is an informal phrase. I can find both "hawk" and "loogie" in my English dictionary, but neither one is in my Russian-English dictionary. I found the verb "плюнуть", but I'm guessing that means ...
3
votes
4answers
225 views

What is the difference between “низкий” and “нижний”?

The French and English dictionaries I have consulted translate "низкий" and "нижний" in ways that I find operationally indistinguishable. Are these adjectives synonyms or is there a clear, ...
4
votes
3answers
117 views

“Ещё” в смысле “уже” [closed]

What is an English equivalent of the phrase Ещё Аристотель отмечал, что... , т.е. ещё в смысле уже? One might say Already Aristotle observed that..., but its meaning seems to be slightly different (?)....
2
votes
1answer
630 views

Как сленговое “шестерка” переводится на английский? [closed]

Как сленговое "шестерка" переводится на английский?
3
votes
2answers
295 views

Brother-in-law and sister-in-law in Russian

After consulting a couple of dictionaries (that don't always agree with each other), I have found this list of translations: Brother-in-law: sister's husband: зять wife's brother: шурин husband's ...
3
votes
2answers
305 views

Double negation in Russian

Es gibt nichts, das ich mir nicht leisten könnte! = There's nothing I can't afford! I just noticed this original German sentence with a double negative construction is for some reason translated (by ...
5
votes
4answers
468 views

In Russian, how do you say “shall we say, graduated” euphemistically?

I’ve...shall we say, graduated from my life as a hacker. I want to say this in Russian, and I'm not sure how to idiomatically express the "shall we say, graduated" bit with euphemism. Rather than ...
5
votes
1answer
123 views

Tintin glossary

I am using some Tintin books to expand my understanding of casual speech. Tintin books are (in my opinion) a great way to supplement dull textbooks. However sometimes the language can be a bit too ...
2
votes
3answers
136 views

Russian equivalent of “You took your (own) sweet time (doing …)”

Ты не торопилась (+ infinitive ...)! There were a couple of occasions where I wanted to say this to my girlfriend who has a habit of spending hours on end doing shopping. This is the only phrasing I ...
1
vote
1answer
131 views

Recommended tool for transliterating image text to English

I've stumbled across an excellent future that is only labelled in Russian and am wondering whether there are good tools for taking Russian text — as an image — and transliterating it. (From context I ...
7
votes
2answers
1k views

Addressing professors over email

How does one start an email to a professor? I am curious about how it is done in Russia, but also how it should be done in Russian in the United States. Over here, especially in small classes (like my ...
16
votes
5answers
5k views

What is the closest equivalent to “Armchair <profession>”?

In English there’s the use of armchair as a modifier with a profession or occupation to ironically indicate that the person in question has mostly theoretical (and not necessarily expert) knowledge on ...
4
votes
2answers
241 views

Как правильнее транслитерировать/перевести имя Jian-Yang?

Как правильнее транслитерировать/перевести имя Jian-Yang ? (персонаж из "Silicon Valley")
1
vote
2answers
313 views

How to say reference in Russian?

I would like to find a translation of the word "reference" into Russian in the following sentence: "Please provide the names and contact information for three references" Here reference is a person ...
4
votes
2answers
412 views

best translation for несчастливая?

The first sentence of Anna Karenina follows: Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. What would be a better translation for "несчастлива"? "...
2
votes
2answers
170 views

What does “Мужики с дрынами” means? [closed]

Last weekend a read a book where was a sentence: "Из леса вышли мужики с дрынами." What does "мужики с дрынами" means?
2
votes
1answer
178 views

Russian Samovar [closed]

I just bought a Russian samovar, and cannot read this type of Russian script... could you provide the modern Russian script? Thanks!
4
votes
1answer
177 views

Could a translation error lead to squares to not be considered as rectangles?

I'm reading a certain set of kindergarten/lower primary maths textbooks that is written by American authors for a non-American company. Whenever students are asked to identify the number of rectangles ...
1
vote
1answer
222 views

Did Putin literally say, “Those who serve us with poison will eventually swallow it and poison themselves”?

It's going around that Putin said: 'Those who serve us with poison will eventually swallow it and poison themselves'. see: Darude Putin: “Those who serve us with poison will eventually ...
5
votes
4answers
216 views

Перевод слова “takeaway”

Есть ли аналоги слова "Takeaway" в русском языке? Контекст такой: I've read a book. Here are my takeaways. Вопрос не в переводе фразы в целом, а в том, есть ли аналогичные слова или короткие фразы ...
4
votes
2answers
256 views

Helping understand translation of `вы бы ещё не так заплакали`

Beginner here, I have a sentence with it's translation, but need some help understanding why. На его месте вы бы ещё не так заплакали. So the translation is In his place, you would cry even ...
2
votes
2answers
91 views

What is the play-on-words regarding the word “табельный” in this context?

I was sent this meme by a friend, and although I can read and understand it in a literal sense, I am failing to understand what about the usage of these words is comical. I believe the text roughly ...
3
votes
1answer
160 views

How would you say it in Russian: “world's most okayest employee”

I stopped for a minute trying to come up with a translation what would preserve the nuances, could not find any decent one. Need help UPDATE: sorry for having to explain what's implied: the words at ...
1
vote
1answer
109 views

Can anyone tell me the names of these Russian objects? [closed]

https://ibb.co/mMSZG6 https://ibb.co/bKqApR https://ibb.co/iXUgw6 What are the names of these? I assumed they were КолобоK and собака to say of some.
4
votes
1answer
157 views

Meaning of Russian phrase “как ходит за кошкою кошка”

I'm trying to understand this section from a humorous song. ... бабушка Света Пьёт кофе с морошкой, Любуясь в окошко, Как ходит за кошкою кошка. Based on my limited knowledge of Russian, ...
3
votes
4answers
636 views

How were these expressed in the original Russian of Yevgeny Zamyatin's “We”? [closed]

Warning: Potential Spoilers of Yevgeny Zamyatin's We! My book club recently finished reading an English translation of Yevgeny Zamyatin's We, originally published in 1924 in Russian. We don't know ...
5
votes
4answers
1k views

Best translation for “Quality over quantity”

What is the best translation into Russian of the common English expression "Quality over quantity"? I have not found any answers on the internet. (Bear in mind that I'm a native Russian speaker.)

1 2
3
4 5
14