Questions tagged [перевод]

All questions about translation of words, phrases, idioms or collocations from English to Russian. Read the FAQ section about translations; questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated.

Filter by
Sorted by
Tagged with
6
votes
4answers
391 views

Meaning of “уж уволь”

What is the meaning of the expression "уж уволь," as found in the lyrics of this Kino song, "Malysh"? Is it something like "G-d help me already"? How commonly is it used?
6
votes
3answers
247 views

Express “relatives” in Russian

What is the best way to express "relative(s)" in Russian? For example... 1) You're my favorite relative. 2) How many relatives do you have? I've come across some candidates (e.g., родные, родня, ...
6
votes
2answers
945 views

How to translate “Responsive” into Russian?

Can you tell me please how can i translate Responsive into Russian? The context is web-design, and Responsive means that the website adapt itself depending on the device through which it is viewed (...
6
votes
2answers
421 views

How do you say: “You sound German” in Russian?

I know that "это звучит ужасно' means "that sounds terrible" but how do you say: "You sound German/Russian/American" et cetera in Russian?
6
votes
6answers
902 views

“Fastest” in Russian with one word

For a multilingual web-site (http://map.project-osrm.org/), I am looking for the optimal translation of the word fastest into Russian. They currently call it быстрейший, which seems to me not really ...
6
votes
2answers
576 views

What's Kolmogorov's russian name?

I know that the title is a little weird, sorry about that. The thing is that one day I asked my russian instructor, who's russian, how to pronounce Kolmogorov in russian (because it has too many o's) ...
6
votes
4answers
1k views

'Fire, water and brass pipes'?

http://youtu.be/Bz7T8JrZ-eU?t=26m10s The girl says something like: Наверноe я бы свободу отнесла бы к числу известных испытаний наряду с огнём, водой и медными трубами. И причём такое испытание, ...
6
votes
4answers
2k views

Is there a similar proverb to the one about a horse and water?

So I am curious if there is something similar to the proverb that sounds like: You can lead a horse to the water but you can't make it drink.
6
votes
15answers
2k views

How to say “is going” in Russian in “this game is going to perish”

My question is not a duplicate of the existing question about translating "to be going to" to Russian, because the solutions suggested there (собираться, хотеть, etc.) do not seem to work in my case. ...
6
votes
2answers
3k views

“Laid off” vs. “fired”

In English, we have 2 distinct words for describing the loss of a job Getting fired Getting laid off The former implies that the action was the fault of the employee, while the later implies that ...
6
votes
3answers
185 views

Translating “Sale”

What is the difference between распродажа and акция? When should one be used rather than the other?
6
votes
4answers
755 views

Как перевести “price match”?

Price-match, frankly, appears to almost be a single word in English, however, it is surprisingly missing from the dictionary, and translate tools don't seem to do the justice, either. http://www....
6
votes
3answers
482 views

How to translate open-source to Russian?

I would like to know how to translate 'open-source' to Russian and also how to properly translate 'bug' as in, a software bug. Also if you know any resources for technical dictionaries or ...
6
votes
3answers
440 views

“Nothing” in Russian

What are the various ways to express nothing in Russian, and the rules that govern usage? For example, I came across this sentence: Жена умерла, и ему больше нечем жить. Why нечем here and not ...
6
votes
4answers
2k views

How to say “I was wondering” when asking a question

If I wanted to ask a professor if he would write a letter of recommendation for me and wanted to convey the same feeling as "I was wondering..(if you could write a letter of recommendation for me)" ...
6
votes
3answers
492 views

Expressions “Нет, я звонила!” and “Я так и знала!” in an answer

I need some confirmation that I understand correctly the 2 expressions mentioned in the title To be clear, here is the whole dialog (taken from lesson 7 in the very helpful free learning website ...
6
votes
3answers
468 views

Казалось бы, при чём здесь это?

I am not sure what this means exactly. Can anyone help?
6
votes
3answers
3k views

What is the Russian translation for “I (don't) feel like doing…”?

I was wondering, how would we translate "I feel like doing something." and the negative version in Russian? This is a fixed expression in English, so I suppose a similar idiomatic expression would ...
6
votes
2answers
1k views

Russian translation for “it made me feel good (bad)”

I cannot find a good way to translate such expressions as It made me feel good (bad). Russian verb заставить means to make somebody do something against their will, and doesn't really fit here. ...
6
votes
2answers
2k views

How to properly translate the key phrase of Erdoğan's 2016 letter to Putin, “kusura bakmasınlar,” to Russian

My question is this: What is the proper or most usual/standard way to translate the Turkish common phrase "kusura bakmasınlar" to Russian? Let me now explain why I got interested as well as the ...
6
votes
2answers
140 views

Participle clause x main clause agreement

This is again from the B2 exam that I am trying to prepare for. The question is: Всесторонне обсудив тему... А) работа была начата Б) было произведено начало работ В) можно начинать работу Г) работа ...
6
votes
4answers
522 views

Как перевести “I'm with stupid”

In South Park episodes, Kenny's mom usually wears a t-shirt which says "I'm with stupid", and an arrow pointing towards a person standing next to her. How would you translate "I'm with stupid" into ...
6
votes
1answer
297 views

Translation for “Burst”/“Bursting” (neuroscience)

Direct translation as "Взрыв" sounds extremely wrong when talking about neural bursting. Some neurons can fire a number of spikes (burst of spikes) in a short period of time, followed by a period of ...
6
votes
2answers
263 views

Figurative meaning of в полосочку

I have read in various sources : «жизнь в полосочку» or «через полосочку в клеточку» Is this roughly equivalent to saying “life is up and down?” I’m having trouble finding an explanation of this ...
6
votes
1answer
230 views

Как по-русски назвать — «versi incatenati»?

Есть такая вещь, для которой итальянское название — «versi incatenati». Так называются стихи, из которых каждый следующий начинается с того же слова, которым завершается предыдущий. Как такая вещь ...
6
votes
3answers
276 views

Why чаю, not чая, in “мы предлагаем гостям чашку чаю”?

I understand the translation of Мы предлагаем гостям чашку чаю to be "We offer a cup of tea to guests". But if this is so, shouldn't чай be in the genitive case (чая)? Why is it чаю? Perhaps I'm ...
6
votes
1answer
279 views

What does “Куда им до” mean?

What means "Куда им до" in phrase: Мне доводилось встречать много необычных вещей, но куда им до кроссовка, одержимого демонами
6
votes
1answer
847 views

Почему Нью-Йорк (New York) по-русски пишется через дефис?

A follow-up question from How do you translate FreeBSD into Russian?, what is the rule that makes New York have a hyphen when written in proper Russian?
6
votes
1answer
151 views

How do I say “I know what I am” in Russian?

The lack of the inflection of the verb to be in the present tense makes me confused sometimes. How would one say "I know what I am" in Russian?
6
votes
2answers
628 views

What do I call a Hue, a Shade, a Tone and a Tint in Russian?

So, I have read this article about color theory that explains the meaning of several English words: Hue: any Primary or Secondary color other than white or black, which means Yellow, Orange, Red, ...
6
votes
1answer
229 views

Why “Домарощинер” is translated as as Hausbotcher?

I am reading Улитка на cклоне, and one of the characters is called Домарощинер. In Alan Meyers' English translation, he is called hausbotcher. I see how one gets "Haus" from "Дом", but where is "...
6
votes
2answers
264 views

Question about “вот вы где”?

"вот вы где" is a an expression that does not exist in my slovar and when I split it up it does not make sense. I have also run it through the machine. To give you some context. The guests arrive but ...
6
votes
2answers
692 views

What is the most direct English equivalent to “халява”? [closed]

This word, халява, it is interesting. Google translate translates it as "freebie", but Russian students use it to describe a situation when they didn't study for a test and get an "A" anyway. "Freebie"...
6
votes
1answer
228 views

What does дактиль mean in reference to a building?

I am reading Nabokov's short story "Облако, озеро, башня" and I came across this sentence: "высилась прямо из дактиля в дактиль старинная черная башня" What is a daktil in this case? I looked it up ...
6
votes
3answers
5k views

How to translate «State of the art»?

«State of the art» is a chapter of almost every western dissertation and also is mentioned in most English language scientific papers. But how would one translate this phrase into Russian? Online ...
6
votes
1answer
235 views

Express optative/hortative other than “Давай” or “Может быть”

Not sure if I'm looking for the optative or hortative. I'm trying to translate a religious text, expressing wish and the hope that the listener and speaker will follow through on those wishes. May ...
6
votes
3answers
200 views

“cвященный” vs “святой”

Could anybody give a precise info on when to use "cвященный" and when "святой". Is it similar to sainted/sacred and holy? I mean, is it just a different root, these words come from? Or is it ...
6
votes
5answers
2k views

“Note to self” - как лучше всего перевести?

"Примечание для себя" - явно не подходит. "Напоминалка"? Или же "Памятка"? Встретил вот здесь: "Note to self: Reduce length of the sessions to twenty minutes next time."
6
votes
3answers
239 views

Translation of “belong together”

I found подходить друг к другу, гармонировать. However, it sounds a bit like something, that fits together / suits each other. Is there maybe a way to stress the togetherness/unity/fellowship of two ...
6
votes
1answer
233 views

Meaning of “На некоторых страницах метро”

Здравствуйте, I have a question about a sentence I am working on (see below). What I am a little puzzled about is the: "пункты на некоторых страницах метро." in the sentence: "Также есть ...
5
votes
13answers
3k views

How can I say in Russian “I am not afraid to write anything”?

The question is in the title of my post. Somehow this simple idea made me really confused as to how I can express it in Russian. My first attempt was: (1) Я не боюсь писать всё. But I guess ...
5
votes
6answers
4k views

Что значит ‹‹ибо››

Я видел, что ‹‹ибо›› значит ‹‹потому что›› или ‹‹так как››. Как можно употреблять это слово?
5
votes
4answers
551 views

What's the best way to render “not always” in Russian?

For example, in the sentence "Great people are not always wise." I know I could say something like Великие люди иногда не мудрые but is there a more elegant way to say this?
5
votes
5answers
2k views

How to translate “You are not logged in” into Russian

The computer terms login/logout are commonly translated as вход/выход or войти/выйти. I am struggling however with the expressions You are not logged in and Please login first I could ...
5
votes
4answers
411 views

“Уииииии” appears frequently in social media. What does it mean?

What does "уииииии" mean? Is it an extended acronym? For example here (http://risovach.ru/upload/2014/08/mem/filosoraptor_58953516_orig_.jpg): or here (http://demotivatori.net/sozdanije/posters2/...
5
votes
4answers
1k views

Best translation for “Quality over quantity”

What is the best translation into Russian of the common English expression "Quality over quantity"? I have not found any answers on the internet. (Bear in mind that I'm a native Russian speaker.)
5
votes
3answers
344 views

What is the Russian equivalent of the phrase “as in”?

In English, I like to say "as in" a lot. It sounds a little less formal than "For instance" and less pretentious, and means something slightly different than "e.g." What is the general approximation ...
5
votes
5answers
2k views

What are some words for LGBT people in Russia?

I am currently writing a novel with a Russian main character. Part of his backstory and something that comes up frequently is that he is, agaisnt all odds, a homosexual transvestite. I am ...
5
votes
5answers
562 views

Making sense of “кому как”

I came across this sentence: Кому как, конечно, это дело вкуса, я так просто, для примера. Something about кому как just feels off or unnatural to me. Maybe its because I assume the literal ...
5
votes
3answers
208 views

What is the exact meaing of the russian? [closed]

A friend of russian sent me a book and wrote sth on the last page on it, you know that the russian handwritting is hard to recongnize,would you please tell me the meaning of it please ?

1 2 3
4
5
14