Questions tagged [transliteration]

Questions about transliteration, or converting a text from one writing system to another without translation. Example: "Надя" - "Nadya", "провокация" - "provokatsiya".

Filter by
Sorted by
Tagged with
10
votes
6answers
3k views

Russian pronunciation of /etc (a directory)

Abstracting from the fact that it is usually pronounced as in English, how /etc (https://www.tldp.org/LDP/sag/html/etc-fs.html) should be pronounced in Russian? I was under the impression that, as it ...
3
votes
0answers
75 views

soviet maps toponym or descriptor [closed]

i am currently working with soviet maps of Saudi Arabia dated to the 1980s, supposedly based on aerial imagery from the late 1970s. These are general topographic maps, no specific theme or even ...
2
votes
1answer
180 views

What is the best Russian translation fo word Nest in technical context?

What is the best Russian translation fo word Nest in technical context ? For example: f[x] applies f to x. f[f[x]] applies f to f[x], or effectively nests the application of f. It’s common to want ...
3
votes
2answers
177 views

Как правильнее транслитерировать/перевести имя Jian-Yang?

Как правильнее транслитерировать/перевести имя Jian-Yang ? (персонаж из "Silicon Valley")
5
votes
3answers
596 views

Transliterating double letters in names

Is there a specific reason that, when transliterating an English name, double letters are carried over into the Cyrillic? Specific example: My daughter's name is Tillie. This is an unusual name even ...
5
votes
1answer
155 views

Transliterating English -u- (-ʌ-) as Russian -е-

Where did the curious tradition of transliterating English u (sound ʌ) as Russian е come from? I remember at least three examples off the top of my head: trust -> трест, lunch - ленч (now obsolete), ...
8
votes
1answer
507 views

What is the correct way to transliterate O'Neil or a similar name?

Not sure how to correctly write this - as one word, separate? Do I retain the apostrophe?
3
votes
0answers
118 views

Is there any Russian surname similar to Macorís? [closed]

This is the 1840s confirmation record of a Russian convert to Catholicism. The names of his parents back in Kamchatka, probably orally reported to the Spanish-speaking priest who wrote in the register ...
5
votes
4answers
639 views

Do any transliterated Russian names begin with the letter C?

I am trying to come up with some search heuristics for Russian first names and it would speed up the process if I could eliminate searching through certain names. There's obvious letters that could I ...
6
votes
1answer
656 views

Why is щ transliterated as “shch”?

It doesn't match with the pronunciation of the letter in Russian at all. A transliteration closer to the spelling would be rather "shj", "sh' " or something similar. Besides, I've seen it ...
-1
votes
1answer
133 views

Help with a Kazakh postal address [closed]

I want to send a card to a friend in Kazakhstan. The address as she once gave me is: Kostanai city, Abaya 9/1, 1 "B" and I believe the postal code is 110005 (but may be wrong). From my looking ...
7
votes
2answers
282 views

“Vrra” is a hispanization of which Russian word?

Mariano Payeras, a Spanish priest, wrote in an 1822 diary entry: As a last courtesy our officers said goodbye to all the Russians who saluted us with four cannon shots, hat waving, and gestures, ...
4
votes
0answers
684 views

When were names ending in -в romanized with -ff? [closed]

Russian surnames ending in -в used to be transliterated for English speakers with ff, e.g. "Petroff" and "Prokofieff". Today v seems more accepted. None of the various modern and historical ...
3
votes
1answer
4k views

What is the correct Russian spelling of “Trump”? [closed]

What is the correct Russian spelling of the last name of the US President-elect, Donald Trump? I've seen both Трамп and Трумп. Which is correct?
-1
votes
1answer
133 views

what does this translate to in english? [closed]

What does this translate to in English? ПРЕВЬЫШЕНА НАГРУЗКА на сервер. ведется техоБслуживание.
3
votes
2answers
2k views

What is the most common transliteration/romanization standard of Cyrillic? [duplicate]

I have been told it is Scholarly however this is impossible to type on a US keyboard. Could anyone please enlighten me as to what is the most common, or perhaps the most well understood by the average ...
8
votes
4answers
988 views

Communicate to Russians with only Latin alphabet

I play a mobile game that has a number of Russians in my guild. I can type out what they say in Google Translate, but on my phone I only have the Latin A-Z available. I know I could go get a Russian ...
4
votes
1answer
145 views

What do “базовая линия” and “профиль” mean in this text?

I've been trying to get a good translation of a Russian programming article. I more or less get the gist of what it is saying through google translate but some parts come out badly translated. Below ...
5
votes
1answer
862 views

Липсинг или Липсинк?

Is there any explanation why a lot of sites use "липсинг" word instead of "липсинк"? Obviously it's russian version of the "lip-sync" word and should be written as "липсинк". Sure thing I know it's ...
3
votes
4answers
1k views

Соотношение объёма русского и английского текста

Недавно в статье наткнулся на такое высказывание Гилберта Доктороу (Gilbert Doctorow): Русская версия текста занимает 26 страниц мелким шрифтом. Ею я и пользовался, потому что предпочитаю иметь ...
4
votes
1answer
260 views

What is home row for touch typing on a йцукен layout?

In English touch-typing on a qwerty keyboard, the default position of the fingers is asdf (left) and hjkl (right). The Russian keys extend further to the right, owing to the greater number of letters. ...
5
votes
1answer
857 views

Given name transliteration: “Keith”

Is there an accepted Russian transliteration of the given name "Keith"? It appears θ is often transliterated as ф, but it doesn't feel correct in this case (of course I don't know). Кит, Кис, Киз? ...
2
votes
1answer
157 views

Транскрипция польского слога « lo » до революции

Как передавали в царские времена польское буквосочетание « lo »? Транскипция « ліо » была тогда возможной? Кажется, сегодня пишут « лё », даже в безударных слогах: Википедия Чему могло бы ...
1
vote
2answers
126 views

Is код the best way to translate “code” (noun)

In the context of programming code (as a noun, not a verb.) plus: what about development? (Sorry I'm a beginner.)
6
votes
1answer
670 views

Почему Нью-Йорк (New York) по-русски пишется через дефис?

A follow-up question from How do you translate FreeBSD into Russian?, what is the rule that makes New York have a hyphen when written in proper Russian?
3
votes
3answers
317 views

Can someone translate this shirt for me? [closed]

I think it says good! all is well when the wind blows, but can someone write this in print! (like: хорошо! всё) thanks!
0
votes
2answers
159 views

Translation of “Кир, сир”

I am just beginning to learn Russian and I've started translating an online book after memorizing the sounds of the Russian alphabet. I'm a tactile learner who is really fond of mathematics, so ...
2
votes
1answer
214 views

Rendering of names in East Slavic languages

I've noticed that when rendering the name of a person from one East Slavic language to another, it's usually changed to the native spelling of the target language. For example, the name "Vladimir ...
9
votes
2answers
670 views

Learning Russian - Can someone explain what that means?

I am learning Russian and I've stumbled upon this piece of text. I can't quite figure out what it says... Однажды я гулял по лесу, вижу колодец. Подхожу к нему, захожу в лифт, сажусь на ...
2
votes
3answers
228 views

Translation/transliteration question - “I never know what to say in these moments”.

I came across this line in a movie scene (at about 20 seconds in the video). "I never know what to say in these moments" I looked up the translation in google translate - And the translation ...
9
votes
5answers
3k views

Sergei Rachmaninov or Rachmaninoff [closed]

I am writing a novel in English. My transliteration novel uses -ov for surnames (Danilov, Kirilov). For consistency sake I would like to spell out Sergei Rachmaninov as such, though he is more ...
7
votes
3answers
233 views

What's so showy about this common Scottish surname?

I find it curious that (arguably) one of the easiest to pronounce English/Scottish surnames -- Shaw -- is consistently reappearing on the Russian soil as Шоу. This spelling/pronunciation applies to ...
4
votes
2answers
687 views

Representing long vowels in Russian Cyrillic

In Russian there's no such thing like distinguishing between long and short vowels. The question is - are there, nevertheless, any orthographic rules for representing long vowers in Russian. Does a ...
9
votes
5answers
586 views

Why is «Совет» Transliterated to “Soviet” in English Instead of “Sovyet”?

The word Совет seems to always be transliterated in English as Soviet. However, it seems to me that it would be more appropriately transliterated as Sovyet. I think this is the most logical variant ...
2
votes
1answer
270 views

Under what set of transliteration rules is кс rendered as the latin x? [closed]

I have followed a couple of different methods (Iso 9 and Passport 2010) and have looked at others which are mentioned on this wiki page, but no matter what I do, something like the name Александр ends ...
3
votes
4answers
338 views

Which one of these two pangram transliterations is correct?

I found a Russian pangram: В чащах юга жил-был цитрус...—да, но фальшивый экземпляръ! I have two transliterations of it, but I don't know which one is correct: - V chashchakh yuga zhil-byl ...
15
votes
3answers
612 views

Почему Евклид, а не Эвклид?

Why is Евклид spelled with Е in Russian? All the other words and names with Greek origin starting with E that I can think of are spelled with Э in Russian. Эратосфен, эвтаназия, эвристика ...
17
votes
5answers
2k views

Are there loanwords from English where “h” is transliterated to “х” rather than “г”?

Russian doesn't have a direct equivalent to the sound of English h. But to some English speakers it seems odd that words taken into Russian from English which have an h sound are transliterated using ...