> Тебе не кажется, что этот продукт немного... ну не знаю. Перехваливают что ли?

In conversation, in response to the above, I just said:

> **Пожалуй, это лишь одно из немногих подходящих выражений...** В любом случае, вроде бы он рассматривает это, как вложение в будущее.

Here I wanted to express the idea of "**Well, that's... one way to put it...**" with a hint of understatement -- implying that it could just as well have been described with some other (less pleasant) expressions. I'm not sure if my phrasing sounds idiomatic enough.

What is a commonly used phrasing for this in Russian?