While (very) fine shades of politeness may exist, I can't but mention that at least in the Russian I'm familiar with, this dialogue with aspects interchanged

> - А на какой станции метро мне выйти?
- Лучше всего вам выходить на станции «Площадь восстания».

sounds almost exactly the same, and most speakers won't notice any difference at all, provided that this is a dialogue regarding a one-off trip.

However, if a daily routine is being discussed, only the imperfective (`выходить`) will do.