While (very) fine shades of politeness may exist, I can't but mention that at least in the Russian I'm familiar with, this dialogue with aspects interchanged > - А на какой станции метро мне выйти? - Лучше всего вам выходить на станции «Площадь восстания». sounds almost exactly the same, and most speakers won't notice any difference at all, provided that this is a dialogue regarding a one-off trip. However, if a daily routine is being discussed, only the imperfective (`выходить`) will do.