Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
All questions about translation of words, phrases, idioms or collocations from English to Russian. Read the FAQ section about translations; questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated.
3
votes
Рукописи не горят
"Рукописи не горят" idiom means "you can't kill an idea" or (sometimes) "art is immortal."
It has nothing to do with "рукописи не жгут" -- the Master says that he burned it only a couple of paragra …
2
votes
4
answers
416
views
Is it common to use em-dash to translate English sentences with a semicolon to Russian?
For example,
"Cannot add comments to this post; site is read-only"
"This post has been deleted; deleted posts can't be voted on"
Could be translated as:
«Сайт в режиме только для чтения — добавле …