New answers tagged

0 votes

"This" translated as either такой or этот

That's simple: use 'этот' to address concrete object, use 'такой' to address its category! Consider: 1/2, 1/3, n/m - такие числа называют натуральными 1/2, 1/3, n/m - such words are called natural ...
Makaleks's user avatar
  • 569
5 votes
Accepted

Ambiguity of personal pronouns

Indeed, if "Он" refers to "облик ваш и взгляд", it should be a plural, right? Generally speaking, yes. There are some compound nouns, nominalized phrases that include the ...
Quassnoi's user avatar
  • 53k
1 vote

Is there any difference made between "мог (могла)", "мог бы (могла бы)", "возможно бы", "возможно было", "возможно было бы" in certain contexts?

Я мог бы учиться в колледже, но решил взяться за доходную работу на стройке. First of all, let's talk about бы. Besides conditional sentences, бы has some modal meanings: hypothetical, suppositional ...
V.V.'s user avatar
  • 21.5k
0 votes

Is there any difference made between "мог (могла)", "мог бы (могла бы)", "возможно бы", "возможно было", "возможно было бы" in certain contexts?

My vote is for #2, "я мог бы учиться в ". However, additionally: 1 I'd use a perfect, rather than imperfect, verb. 2 in contemporary Russian usage, "колледж" is not what we usually ...
Dimitri Vulis's user avatar
3 votes

What case does the preposition "за" take?

Prepositions almost always require some grammatical case. There's a distinct set of cases for each one. So there may be several combinations of preposition + case, and, additionally, every pair can ...
Anton Astafiev's user avatar
-1 votes

What case does the preposition "за" take?

За means "behind", so in the poem, it means "there's running (as a noun this means process) going quiet behind your back". За as behind: за спиной, за диваном. But за can be used ...
Полина's user avatar
4 votes

Why doesn't "I want to go home" use идти?

In speech, you can omit verbs if the context is clear: "Я хочу (поехать) к бабушке", "Я хочу (купить, получить на день рождения) новый диван". However, you shouldn't use "идти&...
Peter S.'s user avatar
5 votes

Why doesn't "I want to go home" use идти?

You can translate "I want to go home" as "Я хочу пойти домой" as well. I guess this is common between English and Russian: the verb after "want" can be omitted if it is ...
theIggs's user avatar
  • 51
0 votes

"This" translated as either такой or этот

You should not discount the fact that mathematicans use their own jargon which changes the acceptable word use. Математики "показывают", а не объясняют; "такой", а не этот вид; ...
alamar's user avatar
  • 2,746
1 vote

"This" translated as either такой or этот

Reverso gives me this: такой вид трансформации (this kind of transformation), but такой is often used as "such". I'm guessing you're referring to this excerpt from Reverso: Следовательно, ...
Quassnoi's user avatar
  • 53k
2 votes

"This" translated as either такой or этот

I think you missed the point. Такой in your example wasn't used for this, it was correctly used for this kind. And since this kind is more or less synonymous with such a, the same applies.
CocoPop's user avatar
  • 8,302
2 votes
Accepted

The verb был followed by another verb

«Я поздно встал — и на дороге. Застигнут ночью Рима был!» It means "Too long I slumbered, and Rome's night // Has overtaken me upon my journey!" This is a paraphrase of this excerpt from ...
Quassnoi's user avatar
  • 53k
1 vote

What case does the preposition "за" take?

The preposition за takes the instrumental case, as in your example, when there's no movement involved: Дети играют за школой. The children are playing behind the school. However, when there's ...
CocoPop's user avatar
  • 8,302
-2 votes

What case does the preposition "за" take?

No. As an example, За твою спину в кусты улетел воланчик.
alamar's user avatar
  • 2,746
2 votes

Stress on the verbs like сердить and пустить

Sergey's post answers your question well. I'll post this because it's too long for a comment thread to Sergey's answer, and because it does elaborate on some parts of your question and the follow-up ...
Quassnoi's user avatar
  • 53k
2 votes
Accepted

Stress on the verbs like сердить and пустить

In addition to your examples, I found these: винти́ть – ви́нтишь (и винти́шь) черти́ть – че́ртишь крести́ть – кре́стишь скобли́ть – ско́блишь (и скобли́шь) I used the following query: https://...
Sergey Slepov's user avatar

Top 50 recent answers are included