New answers tagged

0

Profanity is profanity in any language. See this article by David L. Hudson Jr. for an example of swearing not being considered appropriate in the US. Other countries in Europe have similar systems of ruling regarding cursing and "fighting words." If you want to have someone to blame for the pointless (and only pointless, not rightful or just) ...


0

As a native speaker I'd personally rather say: А почему (бы и) нет, пошли! In your example "а" gives kind of a spontaneous character to the sentence, it's like I was probably unsure about going, and now I've finally decided to go: Compare: А: Посмотри на этих девушек у бара, пойдем познакомимся. Б: Почему нет, пошли. and: А: Посмотри на этих ...


18

You're reading the Bible in the Synodal translation (1813—1876) which uses archaic language full of Church Slavonic words and forms. Лице is an archaic form of лицо, it is in the Accusative case which is the same as the Nominative case as it is always with the neuter-gender nouns, свое is in the same case as лице, in Acc.=Nom. Note, it is really свое [svɐ....


2

This is not correct modern Russian. Maybe it's a typo, or maybe an old-Russian grammar. A random online Bible that I googled uses "лицо своё".


3

The English Future-in-the-Past tenses are rendered as the Russian Future tenses. The English tenses have absolute meaning: • the Past tenses tell about the past, • Future-in-the-Past tenses tell about what would be after an event in the past, • the Future tenses tell about what will be after now. As you can see, there are two main points on the timeline, ...


3

There is no exact translation, so you should use some other phrasing that will have roughly same meaning, depending on the context. The simplest approach would be to use a verb stating your intent, such as "планировать" (to plan), "собираться" (to be going to), etc: Мы прибыли в порт. Следующие две недели мы планировали плавать на яхте. ...


1

Your issue touches upon different grammatical phenomena (to put it simpler - different parts of speech). When the word "достаточно" (enough) is used as an adverb it can take on the role of: Обстоятельства (adjunct), i.e. "У нее [имеется, было] достаточно отцовских денег" - "She has (had) enough of her father's money". Именной ...


0

These are two different sentence constructions. Это (есть) достаточно is subject + adjective / interjection; "it is enough." Этого (есть) достаточно, этот or это is the adjective in the gen. case for the subject that is respectively omitted or replaced + adj. / interj.; "enough of that / that [something]."


2

Они пойдут на концерт? is a pretty correct, idiomatic, and acceptable sentence. The choice of the verb in the pair пойти — поехать depends on context. If it goes about a concert hall where audience enters it walking on foot and the question is about potential visitors, then the default verb is пойти, while поехать will be used only if ‘they’ live so far away ...


5

Yes and yes. You can use пойдут even if they are driving. Here it has the meaning of attend. Ребенок ходит в школу even if he is actually going by bus (and perhaps even having online lessons). Perfect aspect is fine. If you use будут ходить it will mean repeatedly or periodically.


0

"А" has (too) many different meanings. Here it could be one of: Conjunction to emphasize fast topic transition. Interjection to show determination; note that in this case a comma is required: Почему нет? А, пошли. Also, in live speech the interjection "а" is generally much longer than the conjunction.


Top 50 recent answers are included