7

В отношении людей употребляется только рисковый, а рискованным может быть только действие. Рисковый can be used with regard to people, but рискованный can be used only for action.


6

Этот ответ приходится давать часто, но поскольку вопросы-то разные - а ответ один и тот же - я не думаю, что можно такие вопросы закрывать. Возможно, впрочем, имеет это обсудить с комьюнити и модифицировать правила. Ну так вот - есть фактическое применение каких-то грамматических конструкций и фразеологизмов - и это фактическое применение существует без ...


5

Улыбка проявляется у людей по-разному и может различаться для разных частей лица в зависимости от ситуации или зависеть от индивидуальных особенностей человека. Можно вспомнить, что у лермонтовского Печорина глаза не смеялись, когда он сам смеялся. Поэтому "... на лице" можно считать нейтральным и вполне приемлемым выражением.


5

С прописной. Но надо сказать, что правило на этот счет не самое очевидное, и вопрос очень правомерен. Многие подобные прилагательные, образованные от имен, (и даже сами имена: "современные онегины") должны писаться со строчной буквы, тогда как в английском они почти всегда пишутся с прописной.


3

В школе учили правильно: времен три. Плюс два вида, два залога, три наклонения. Слышал, слыхал, слыхивал - разные глаголы. Корень один, но связи между ними нерегулярные, примерно как между рука, ручка и ручник. Попробуйте, например, подыскать пару по аналогии: Слышал - слыхал Дышал - ? Нет такого слова, в этом и нерегулярность. А времена и залоги есть у ...


3

Если опираться на статистику употребления, то, вообще говоря, "с улыбкой на лице" употребляется заметно чаще чем "с улыбкой на губах". В этом легко убедиться как если просто поискать на гугле или яндексе по общему числу вхождений, так и на специфическом сайте. То же самое касается альтернативных форм с улыбкою на губах/устах и с улыбкою на лице. То же ...


2

In modern Russian, снисходить means "to condescend, to deign", so if you're about to compose a neutral phrase in modern Russian, meaning "grace (has) descended", you should probably be using благодать низошла. However, its original meaning in Church Slavonic is "to descend" and using Church Slavonic is a common way to give your Russian text grand style. So ...


1

Думаю, следует трактовать как разные ВИДЫ (АСПЕКТЫ) глагола. https://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_aspect https://ru.wikipedia.org/wiki/Вид_(лингвистика) https://ru.wikipedia.org/wiki/Аспектология Теоретически аналогично для двух остальных времён, но в русском в них виды, отличные от стандартных совершенного и несовершенного, применяются уже редко. Я ...


1

Хотя в старославянском языке и были времена, которых в современном русском языке нет, это всё же не та ситуация. Такие глаголы называют видовыми дублетами (см., например, Сергей Карцевский, «Из лингвистического наследия», т. 2) и особых времен не усматривают.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible