12 votes
Accepted

Почему "Венера", а не 'Венус"?

Imparisyllabic Latin words (meaning words having an extra syllable in genitive compared to nominative) are usually cited in their genitive form, as it's usually a more accurate representation of the ...
user avatar
  • 47.6k
10 votes

Почему Фёдор Достоевский, но Чарльз Буковски?

Транскрипция только польских фамилий даёт в русском варианте "-ий", и если это делается через английский язык, то в случаях, когда польское происхождение носителя фамилии хорошо известно, например ...
user avatar
  • 11.8k
10 votes
Accepted

Why is "томат" spelt without an "o" at the end?

Why on Earth it should be? Just because in other languages -ato ending are OK for nouns? Why банан and not банана? Or кофе but not кофи? This is emotional part of an answer, and as of the facts - ...
user avatar
  • 37.4k
10 votes
Accepted

Рубашка -- единственное исконно-русское название предмета одежды?

Большое количество заимствованных слов, обозначающих предметы одежды, неудивительно, если вспомнить, что мода в Россию, по крайней мере, с петровских времен, приходила из-за границы. Этим же ...
user avatar
9 votes
Accepted

Is the ending "-ция" specific to loanwords from English?

I will agree with Aksakal, that many words ending in -ция have probably been imported from Latin or French. Although модерация might be imported from English, since it is a relatively new word used ...
user avatar
8 votes

Почему Фёдор Достоевский, но Чарльз Буковски?

Общая установка на то, что иностранные фамилии остаются иностранными, даже когда они морфологически прозрачны в силу происхождения из родственных славянских языков (или даже русского). Бывала и ...
user avatar
8 votes
Accepted

Is "держать пари" commonly used in Russian?

It is very common as a book expression which saw a large drop in usage from early XX century. In speech you would expect it to be Спорим or Бьюсь об заклад when more ornate. But it's in everybody's ...
user avatar
  • 2,405
8 votes

Почему Фёдор Достоевский, но Чарльз Буковски?

Потому что Буковски - это иностранная фамилия, и ее склонять по русским правилам не принято. Нет русских фамилий на -и, которые бы склонялись в единственном числе. А Достоевский - русский писатель с ...
user avatar
  • 4,376
8 votes

Гол!... - нет - штанга!

На самом деле, хотя в стандартном немецком эта часть футбольных ворот называется (во множественном числе) Torfposten, в австрийском немецком они часто так и называются - штанги (Stangen). Вот цитата ...
user avatar
  • 37.4k
8 votes

Is the ending "-ция" specific to loanwords from English?

It's not English, it's also French and other languages which have words with Latin suffix -tio. It became -sion -tion in these languages. Russian probably borrowed directly from Latin, hence ция ...
user avatar
8 votes
Accepted

Почему Нью-Йорк (New York) по-русски пишется через дефис?

From a reference book by Rozenthal, much trusted author: http://www.evartist.narod.ru/text1/24.htm §17. Географические и административно-территориальные названия 4.Части сложных географических ...
user avatar
  • 11.8k
7 votes

Verbs deriving from Oriental languages in terminology translating Buddhist texts

Oriental spiritual practices have not been that big part of everyday Russian life long enough for such verbs to emerge in everyday language other than in analytic form (делать + noun). However, ...
user avatar
  • 47.6k
5 votes

Why is "томат" spelt without an "o" at the end?

Words get borrowed into the languages not necessarily from the languages they originated in, not necessarily keeping their meaning, not necessarily the way they originally sounded and not necessarily ...
user avatar
  • 47.6k
5 votes

Terminology for how well steak is done

Why a new term Doneness is a scale. Steak is not a traditional Russian dish; there are five commonly used degrees of doneness for steaks but only three established Russian translations (с кровью, ...
user avatar
5 votes

Почему "Венера", а не 'Венус"?

In modern Italian she is Venere, in Latin one of the forms were Venĕris according to Italian Wikipedia. In Serbian and Bulgarian she is Венера. Looks like it's nothing very special about Russian. You ...
user avatar
  • 2,405
4 votes
Accepted

Is there a relationship between цель and "Ziel" (german)?

Just like many word of German origin it came through Polish, here’s relevant quote from wiktionary (which, can not help but notice is almost always best starting point when you have a question about ...
user avatar
  • 37.4k
4 votes

From where does "это" come?

Э was originally a deictic (meaning Hey, look!) particle есе / ѥсе in Old Church Slavonic that became attached to many pronouns: Такой — этакий Так — этак То — это Те — эти It was a common feature, ...
user avatar
  • 2,242
3 votes

Is the ending "-ция" specific to loanwords from English?

These words can also be translated as модерирование администрирование трансформирование провоцирование In this case they would mean the process connected with this english noun.
user avatar
  • 175
3 votes

Roman and Greek loan words in Russian and Germanic languages

I think it is, although I can't prove it, or maybe I can by comparing the number of originally Latin words used in an English sentence with their number in its translation into Russian. And it's ...
user avatar
3 votes
Accepted

Terminology for how well steak is done

Steak can not be regarded as a Russian dish, even бишфтекс is not the same. That's why we have to borrow the terms together with the recipe. Those words are not considered to be Russian, and if you ...
user avatar
  • 4,376
2 votes

Terminology for how well steak is done

This phenomenon of using English words (medium, medium rare) in Russian language nowadays is more related to rebranding/marketing and increased interest amongst Russian youth towards Western/European ...
user avatar
2 votes

Why did the meaning of the loanword креол change?

Вторые <жители Америки> суть, которыи Криолы зовутся, от родителей Ишпанских в Америке рожденные. Пуф. Ист. 1718 http://endic.ru/fasmer/Kreol-6582.html On this link, you can see all the Russian ...
user avatar
  • 4,376
2 votes

Гол!... - нет - штанга!

While most of Russian football terminology has been borrowed or calqued from English indeed, there are lots of terms which are either original Russian or borrowed or calqued from other languages: ...
user avatar
  • 47.6k
2 votes

Is Интернационализм a French loanword?

The word originates from Latin roots inter(между) plus national(nation)(национальный,народный) and appeared in Russian as a loan word from French at the beginning of the 20 th century(according to ...
user avatar
  • 20.5k
2 votes

French loanwords ending in "-tion"

Just to complement Matt's answer. Your assumption is indeed false, first set of words with "-ция" was not derived from French words but rather from their Latin cognates - through Polish - for instance ...
user avatar
  • 37.4k
2 votes
Accepted

French loanwords ending in "-tion"

"-ция" is a rendering of Latin "-tio" rather than French "-tion". Even though some words were borrowed from French (actually in Russian many loan words were borrowed indirectly through Polish), they ...
user avatar
  • 15.2k
2 votes

Roman and Greek loan words in Russian and Germanic languages

I think Russian has less Latin borrowings than English (but not necessary German!) but maybe more Greek borrowings. Some of them became so much indistinguishable from Russian words that the majority ...
user avatar
  • 14.1k
2 votes
Accepted

Значения слова "находить(ся)"

I'm going to answer in English since my Russian isn't good enough yet. This is not a coincidence, it's a conspiracy. ;) And it's even larger than just French and Russian. We must assume it is at ...
user avatar
  • 196
1 vote

Words in Russian of foreign origin

Hebrew served as a major source of Russian names. For example, the erstwhile most popular name 'Иван' stems from the Hebrew יוֹחָנָן‎ (jōħānān, “God is gracious”). Likewise, 'Михаил' comes from the ...

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible