14

Apparently it was/is believed to soften the nipples for easier lactation and preventing cracking. How medically sound this is I cannot tell. Now it obviously wasn't a regular part of culture since it had to be promoted with public awareness posters; and the very reason you came across this particular one was that Russian internet users had found it amusing. ...


13

Магнитофон = tape recorder; соответственно, этот термин нисколько не архаичен, если используется по назначению (т.е. для описания именно этого устройства). "Плеер", пожалуй, сейчас используется наиболее часто в общем смысле. Еще можно "слушать запись" (a recording), так даже еще лучше.


11

Магнитофон is actually a name of the device that plays audio records that are written to a magnetic tape. It could be a cassette player, or a reel-to-reel tape recorder. If you want to disambiguate between these two kinds, you can call them кассетный магнитофон or катушечный (бобинный) магнитофон respectively (I guess this term become popular because of WWII ...


9

"Давай напрямую"/"давай напрямоту" or "говори прямо" are good expressions, literally meaning "Speak directly", "be direct". "Напрямую" can be translated as "straight up". There is also very casual expression "давай по чесноку" where "по чесноку" is a replacement for "по-честному", meaning "let's be honest".


8

"Деловая колбаса" is a slang phrase, which ironically describes a person who is trying to look or behaves like as serious business man (or just tries to look like an overloaded with more serious tasks). It often applicable for kids, who behave like adults, I would say. It has nothing to do, actually, with a sausage itself. It will look very funny if you'll ...


6

I believe the author talks about "Sun-Soda" (Сода-солнце), a short story by Mikhail Ancharov: Его звали "Сода-солнце". Американские лётчики, участники челночного полета, которые отбомбились над Берлином и теперь пили у стойки на нашей базе, встретили его невнятным весёлым лаем. Он прикрыл их от "мессершмиттов", когда они ...


5

Говори без прикрас (talk without embellishing the facts) Режь правду-матку (say the unembellished, naked truth, it is implied that this truth may hurt and you accept it) Давай по чесноку (informal, plays on the similarity between честно (honest) and чеснок (garlic)) По гамбургскому счету (tell something as it is, based on hard facts)


5

Do Have you taken care of your breasts? Chill your nipples every day by daily washing with cold water. fresh mothers share their experience http://www.baby.ru/answers/planning/category-4718015/question-169019524/ сейчас напарница говорит что мне пора уже соски закаливать, ледяной водой обтирать а потом вафельным полотенцем энтенсивно растирать, это чтоб ...


4

seems like it could be misconstrued as a request for romantic intimacy. Perhaps, but it's totally okay among just the close friends. In fact, "Yours + name" is uncommon for lovers.


4

Close friends can use твой/твоя +name without any additional (emotional ) feeling nowadays. But in Russian culture we use other patterns : we say *hello,hi" starting the letter (emails ) and often finish them with "bye".Your friend would say Пока.Что у тебя новенького?Пиши.Анна. But everything depends on the relationship. We can suspect a flavour of romance ...


4

While "деловая колбаса" does mean "business sausage", it is not a sausage served at business meetings. Instead it is a parody of the phrase "деловой человек" (businessman). The picture it presents is of a sausage which has risen from the plate to put on a business suit and go out into the world with a briefcase. If we say of someone "Он--деловая колбаса" we ...


3

Yes, рубль is commonly abbreviated as руб. or р., so 212,00 р. means 212 рублей. On websites which sell things, рубль is often abbreviated for simplicity of programming. You don't need to program the server to use the correct case each time (21 рубль, 22 рубля, 25 рублей). In Russian, comma is used to delimit the integer and fractional parts, e.g., the ...


3

Below is what I found online: «Ну ты – деловая колбаса!» Сегодня в этом обращении слышится некоторое пренебрежение к товарищу, чересчур озабоченному кипучей деятельностью. Но многие старожилы помнят, что и в самом деле была в своё время такая колбаса. Не верите? А я не сомневаюсь, я видела, продавалась она в гастрономе, что на улице Плюснина. ...


2

Will add my 5 cents here: Давай [вот] без этого literally means "let's [speak] without that". Of course fits only for communication between friends. [Ой,] давай попроще or "[oh], let's [speak] simpler" again should be used in very informal situations. And I'd say this one is very colloquial. Давай без формальностей / Обойдёмся без формальностей ...


1

Guess плеер will be the best. We just use english words even if there is no such word in russian айфон - iphone радио - radio сиди, компакт, компакт диск - CD (compact disk) just pronounce english word мп 3 - mp3 дивиди - DVD проигрыватель, плеер - player. First you can see in supermarkets, second you use in real life. And you can add мп 3 плеер. p.s. ...


1

магнитофон is as archaic as cassette player same technologies are being used as in the West: mp3 players, smartphones, tablets, CD-players, cassette players by some, record players (especially by audiophiles who seek warm sound of tubes)


1

I would say these 'friends' aren't that platonic if they sign their letters like that. I assume they have some sort of romantic feelings to each other, even if they know they could never be together and all that's left is to write letters. Nowadays not a lot of people write each other paper letters, but in this situation if we are talking about friends I'd ...


1

Brief googling shows us that vacuum equipment engineers in Russia use л/мин (литры в минуту) and нл/мин (нормолитры в минуту) which I believe correspond to your ACFM and SCFM with appropriate coefficients. This (in no way authoritative) link says: "Нл/мин", как и "норм.л/мин", "l/min (ANR)" - обозначают расход воздуха, выраженный в так называемых "...


1

Газовая отрасль Российской Федерации при расчётах с потребителями использует атмосферные условия по ГОСТ 2939—63: температура +20° С (293,15 К); давление 760 мм рт. ст. (101 325 Н/м²); влажность равна 0. Стандартные условия это температура 0° С, давление 100 000 Н/м² Использование единиц измерения зависит от общепринятых норм в конкретной отрасли. Я думаю, ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible