14

Слово «дно» в современном русском языке имеет весьма нетипичную форму множественного числа именительного падежа --донья. Налицо появление гласной протезы на месте *t+|o|+n. Такая же протеза возникает и в косвенных падежах слова «дно»: доньев (т.е. д|но – д-о-н/jэв/, где к корню /дон-/ (вариант в единственном числе /дн-/) присоединяется еще и окончание (-jэв)...


13

That's short for "действующий регулятор и будущий регулятор". It's a perfectly valid and quite widely used construct in Russian. E.g. "a blue pencil and a green pencil" (синий карандаш и зелёный карандаш) can be shortened to "синий и зелёный карандаши" which I don't think is possible in English ("a blue and a green pencils"?). It's a kind of ellipsis ...


13

You just leave it as is. Like 'deer' in English - "One deer", "many deer", etc. У неё уже есть три пальто - зачем ей ещё одно? Он может делать два сальто подряд. На столе лежат два портмоне.


13

You could say: Переверните и те и другие песочные часы (одновременно). The numerals два, три, четыре, оба don't play well with plural-only words like часы, весы, брюки, ножницы, сутки. You can easily say "25 суток" but there is no good way of saying the same for 24. These numerals govern genitive singular which plural-only nouns don't have. The ...


11

Судя по странице в викисловаре, "человеки" - это устаревший вид множественного числа. Также такая форма употребляется для придания ироничного, нарочито странного оттенка фразе ("все мы люди, все мы человеки").


11

In Russia there's ongoing discussion - and it's getting quite fervent- on whether so called feminitives (the English wiki is called just "Gender_marking_in_job_titles") should or shouldn't be used. Unlike the German tradition of always using feminitives (I'm sticking to this word for the lack of a shorter term) in phrases like "Enwtickler/in gesucht" in ...


10

Currently in Russian collective designation of people engaged in the same profession or occupation defaults to the plural masculine form, in which case it becomes unisex even if a feminine form exists in the singular. В русском языке названия профессий рабочих и должностей служащих выражаются формой мужского рода и в случаях, когда относятся к лицам ...


9

Мне кажется, в основном, "человеки" употребляется когда надо подчеркнуть что речь идет именно о людях (не об инопланетянах (рептилоиды, зеленые человечки и т.д.), не о фентезийных расах (эльфы, гномы и иже с ними) и не о ком-нибудь еще). Часто используется когда говорящий не позиционирует себя как человека (например говорит от имени кота)


8

It's кочерги, though yes it used relatively rare. Here's how it's inclined: Им. кочерги́ Р. кочерёг Д. кочерга́м В. кочерги́ Тв. кочерга́ми Пр. кочерга́х PS. Actually it's not non-standard, and it would be nice if you'd tried at least to google beforehand. Information of this kind easily can be found. (My guess is that's the reason you've been downvoted....


7

Или́й. Вы же не будете пытаться образовать форму Марей от Марья или Дарей от Дарья, но возьмете формы Марий и Дарий от полногласных Мария и Дария. Пока без источников. Так что возможно, это не более, чем мое добросовестное заблуждение, но мне до сего дня в голову не приходил иной возможный вариант.


7

Так как же узнать какой вариант правильный? Посмотреть в словаре: корпус, договор Точнее, это "нормативный". А что еще может означать "правильный"? Есть ли вообще какое-то логическое правило, определяющее форму окончания? Вот что пишет по этому поводу Корней Чуковский в книге "Живой как жизнь" (1961 г.): Такое же недоумение вызывала во мне ...


7

Погоды [стоят] means "the weather during several days". The most famous instance of that 'weather in plural' used in a work of fiction is in Двенадцать стульев ('The Twelve Chairs'), a classic satirical novel about con artists by the Odessan Soviet authors Ilf and Petrov, published in 1928: Теперь такие погоды замечательные. In the classic 1971 Soviet ...


6

It's (c). "Жилых строений:" is a label and "1" is the exact quantity. Yes, genitive plural is normally used for the noun. However, the numeral is in the nominative, agreeing with the noun in gender and number, e.g. Ножей: 2 (два) Вилок: 2 (две) Ложек: 1 (одна) Ножниц: 1 (одни) Ножницы (scissors) are pluralia tantum and thus один has to be plural as well (...


6

Mitsuko, you seem to have developed the talent of stumbling upon 'false quotes' (remember your Bismark question?) Disclaimer: I realize that this is not an answer to the question about the plural form of погода. Might add something on this later on. I just find it quite interesting that this rather popular citation from Chekhov cannot actually be found in ...


6

This is an accusative case. "Видео" is inanimate noun. So, despite the noun itself is unchangeable you need to put the adjective in the correct form. Thus, only "Подпишись, чтобы не пропустить новые видео" (answering the question "Что?") is the correct option. If you had a sentence with animate noun it would be "Подпишись, чтобы не пропустить новых ...


6

You have two options: Урок номер один (not одӣн!) That means literally "Lesson number one" Or you could say Первый урок/ Урок первый That means literally "First lesson". A couple of other points: одӣн seems like a misspelling of один. Russian doesn't have the letter ӣ, but does have й одно is neuter and одна is feminine. In the ...


6

The very fact that some noun has valid plural form doesn't mean that that plural is in active use. In practice it can be used quite rarely. Consider, for instance, "сметана" - we can construct a valid sentence with it, like: Меня удивило, что к столу подали самые разные сметаны - были тут жирные, густые, и такие, что по консистенции напоминали ...


6

If I understand your question right, you are making some assumptions about Russian which are not quite correct. In Russian, there is no such thing as a noun adjunct. If you want one noun to modify another noun, like in "race track" or "sea view", you have to do something with the modifier to make it work this way. Usually, you have two ...


5

Both are used, i.e. in modern Russian these two forms are interchangeable in many context. Though, not always. If it isn't a two-word combination, but a single word denoting some concept which is formally a word in singular — then only formal grammatical agreement is correct, i.e. singular: Большинство не знает. Plural agreement is recommended in the ...


5

It's попутчица in single and попутчицы in plural. More general, -чик has correspondence -чица. Be warned however, that it's not always an equally used feminine form and there's ongoing discussion to what extent we should use feminitives (see also this question) in Russian.


5

Could you explain the logic and usage of the plural form of погода? Погода is a regular noun (ж 1а by Zaliznyak's classification), and so it has plural just like any (or should I say many?) other. As your quote from "Checkhov" turns out to be fake, here is one from Kuprin's "The Garnet Bracelet": В середине августа, перед рождением молодого месяца, ...


4

In Russian, it actually changes a lot depending on whether the things you are referring to are animate or inanimate. Animate and inanimate nouns are declined in different ways; the same goes with pronouns that refer to them. I am not an English native speaker, but it seems like the first sentence refers to inanimate objects, and the second — to animate. In ...


4

That's because Минфин is действующий регулятор отрасли and ЦБ is будущий регулятор отрасли. At this moment Ministry of Finance is responsible for audit activity. But Central bank will get this function from Ministry in the future.


4

Мне нужно <выбрать> двоих из них. See lemmata двое and Я выберу троих из вас. See lemmata 'трое' Next: четверо, пятеро, шестеро, семеро... Would you normally use the regular number if it is higher than 7? I heard it's not normal to use collectives after 7 Sure. See gramota.ru: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=274656 Q: ...


3

Actually, both are possible and interchangeable, according to the Russian grammar rules. For example, Большинство граждан проголосовало за нового президента Большинство граждан проголосовали за нового президента The second option is preferable: When the subject is separated from the predicate with another parts of the sentence: Множество замечаний ...


3

В формах единственного числа слова год и лето очевидно употребляются в разных значениях. Но во множественном числе имеет место "конкуренция" между ними. Например, Дожив без цели, без трудов до двадцати пяти годов И правда то, что в наши лета довольно скучен высший тон В итоге получилось так, что форма "лет" стала основной формой родительного падежа мн....


3

Actually, as Zaliznyak (1967) shows, it is, synchronically, ё>е in singular not e>ё in plural. Words like "десна'" are actually "дёсна'" (' for stress), but unstressed ё is not used in Russian (except for very special cases of some loanwords, for which Zaliznyak adds a special rule "convert unstressed ё to ё` (a special symbol unaffected by most rules)" ...


3

The main feature of these examples is that they don't have a noun attached to the numeral, while the “container” of the things counted is mentioned and attached with the preposition “of”. Actually, your question is: how do I get rid of the noun when I use a numeral, and should I? I can see three ways to solve the problem. 1) I need thirty of these. — Мне ...


3

Names of small berries are usually used as collective nouns in Russian. In cooking, berries are often used in the form of jam, mashed with sugar, so you can also look at that as mass nouns. Also, картошка and лук are always collective: жареная картошка с луком – usually it means more than one potato and more than one onion. Names of other vegetables can ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible